English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я хотел бы спросить

Я хотел бы спросить Çeviri Portekizce

106 parallel translation
Святой отец, я хотел бы спросить у вас...
- Senhor padre, permite que lhe pergunte? - Sim. Em que se converte Cristo dentro do nosso estômago?
- Я хотел бы спросить Мэри.
- Quero interrogar a Mary.
Я хотел бы спросить у вас несколько вещей, пока вы здесь.
Queria fazer-lhe umas perguntas, já que veio.
Что-ж, раз уж я в городе, я хотел бы спросить, может быть...
Já que estou na cidade, será que. O que achas?
Мадемуазель Брустер, я хотел бы спросить Вас кое о чем.
Brewster, gostaria de lhe perguntar algo.
Слушайте, я... ухожу... на охоту, и, гм... я хотел бы спросить - - гм, не могли бы вы присмотреть за моим сыном.
Olhe, eu... vou sair... para fora numa caça, e, um... Estava a pensar se você... um, se você podia... tomar conta do meu filho.
Действительно Я хотел бы спросить Вас кое о чем.
Na verdade... gostaria de pedir-lhe uma coisa.
Гип, гпи, гип Барт, я хотел бы спросить тебя кое что, о чём я прочёл в журнале.
Bart, quero-te perguntar uma coisa que li numa revista.
Вы в прямом эфире. Я хотел бы спросить... Плевать.
Está no ar ao vivo, Sr. O que lhe peço...
Просто я хотел бы кое о чем вас спросить.
- Só gostava de lhe perguntar umas coisas
Я хотел спросить, почему бы вам ни прийти ко мне на ужин?
- Quando? - Esta noite.
Я бы хотел спросить почему.
Gostava de saber porquê.
Я стараюсь не докучать ему частыми вопросами, но очень много я хотел бы у него спросить.
Tento não o aborrecer com demasiadas perguntas, mas há muitas coisas que gostaria de saber.
Хорошо, сэр, но сначала я бы хотел вас кое о чём спросить.
Está bem, mas antes diga-me uma coisa.
Теперь, когда всё кончилось, я хотел вас спросить, имело бы значение... если бы на моём месте был более опытный...
Queria perguntar-lhe, agora que acabou : Teria feito alguma diferença se ele tivesse tido um advogado mais velho, mais renomeado a defendê-lo?
Мы почти не знакомы, но я хотел бы тебя спросить как вы уломал Дайан Корт приехать с тобой сюда.
Não te conheço muito bem, mas queria perguntar-te... Como conseguiste que Diane Court saia contigo?
Я бы хотел спросить у господина Аханки, который обвиняет меня в попытке ограбить его дом...
Gostaria de perguntar ao Sr. Ahankhah, que me acusa de tentar assaltar a casa dele -
Я бы хотел спросить у истцов, готовы ли они его простить.
Queria perguntar aos queixosos se concordam em perdoar-lhe.
Послушай, Элейн, я хотел тебя спросить не хотела бы ты провести со мной канун Нового Года?
Ouve, Elaine... queria perguntar-te... Queres sair comigo na Véspera do Ano Novo?
Я хотел спросить, если бы оказалось, что этот человек...
Estava só a pensar... Se essa pessoa...
На самом деле, я хотел Вас спросить. Могли бы оказать ещё одну услугу?
Na verdade queria pedir-lhe um outro favor.
Я хотел спросить, не согласилась бы ты показать нам, как нужно танцевать.
Por acaso não te importarias de ensinar-nos a dançar?
Я знаю что вам сейчас нелегко, но я бы хотел спросить чтo вы думаете насчёт.
Sei que é extraordinariamente difícil para vocês, mas o que tinham pensado para o vosso filho?
Я хотел спросить, не могли бы вы доставить его?
Uma faceta de mim que prefiro não dar a conhecer aos ingleses, e já que têm o hábito de abrir o meu correio, pensei se seria possível que ma entregasse.
Простите, мне нужен совет, я бы хотел спросить, работают ли они с Маком?
Estou a tentar perceber se isto funciona no Macintosh.
Но я хотел спросить, не могла бы ты отдать мне деньги вперед?
Sabes, sempre foi assim com a indústria de carga.
Я тоже хотел бы спросить вас кое о чем.
Eu também quero perguntar algo.
У меня есть для тебя подарок, Иви но прежде, чем дать его тебе, я бы хотел у тебя кое-что спросить.
Tenho um presente para si, Evey, mas antes de lho dar, quero perguntar-lhe uma coisa.
Я хотел тебя спросить, надеюсь, я не сильно давлю, но не хотела бы ты со мной поесть?
Eu ia perguntar, espero não parecer rude, mas gostavas de comer fora comigo?
Ну, я не собираюсь допрашивать их, но я бы хотел просто спросить, говорила ли Джессика что-нибудь.
- Não vou interrogá-los. Só quero perguntar se a Jessica lhes disse alguma coisa.
Если б я хотел промокнуть, я бы уже пошёл... Но позволь тебя спросить.
Se quisesse que a minha aposta caísse, ter-me-ia simplesmente retirado.
Но дело в том... Дело в том, что я хотел бы тебя пригласить к нам на ужин в честь Дня Благодарения, Но, нам ведь, для прикрытия, нужна история, так что, На самом деле я хочу тебя спросить.. э...
Aquilo que gostaria de falar contigo, é que, gostaria de convidar-te para o jantar de acção de graças, mas precisamos dum disfarce para isso, na verdade, o que eu estava a tentar perguntar-te era...
Я только хотел спросить кое-что о религии, и как я мог бы Отать свяженником, если б захотел, потому что Я смотрел на Вас сегодня и думал - как Вы великолепны!
Queria faze-lhe umas perguntas sobre religião... e como é que eu poderia tornar-me padre, se quisesse... porque eu vi-o hoje, e o senhor é fantástico.
- Хайя, я хотел спросить тебя. Если ты... Я хочу сказать ты и я - мы могли бы...
Chaya, estava a pensar se talvez... tu... quer dizer, se tu e eu... nós...
Я бы хотел спросить, не могу ли я сходить в город.
Preciso de me desculpar. Faz as tuas malas e vái.
Я бы хотел спросить их о их последних ощущениях на этой Земле, о чем они думали,
Só lhes perguntava sobre as últimas experiências delas aqui na Terra e em que estavam a pensar.
Я хотел спросить, не могли бы Вы найти в сердце немного милости и разрешить ему прийти сегодня на поле боя?
De qualquer modo, gostava de saber se podia ter sentimentos e deixá-lo lutar hoje no campo de batalha.
Я к ним не имею никакого отношения, и если ты хотел узнать именно это, мог бы спросить меня.
Não tive nada a ver com elas, e se é por isto que tens andado a tirar informações minhas, podia ter-te evitado muito trabalho.
Я хотел бы вас кое о чем спросить.
Muito bem, queria colocar a ambos uma questão.
Отец, я хотел бы кое-что спросить.
Padre, tenho uma pergunta.
Я последнее время чувствую усталость, и хотел бы спросить, можно мне здесь немного полежать?
Posso deitar-me aqui pouco?
У меня так много вопросов, которые я хотел бы у него спросить.
Tinha tantas perguntas que lhe queria fazer.
Учитывая ваши недавние разногласия с Церковью, я хотел бы сначала спросить вас здесь, в покоях Его Святейшества.
Devido à sua recente confusão com a Igreja, primeiro há uma pergunta que quero colocar-lhe, aqui no gabinete de Sua Santidade.
- Пожалуйста, скажите ей, что я хотел бы с ней поговорить. Позвольте мне спросить.
Por favor, diga-lhe que gostava de falar com ela.
Если бы я хотел спросить у него, то не сидел бы здесь с твоим стволом.
Só recebo ordens. Se eu quisesse perguntar ao Duffy, teria a pistola dele apontada a ele.
Хотел бы я, чтобы он был тут, тогда мы могли бы спросить у него, что он думает по поводу кодового имени "Кобра".
Queria que estivesse, só para lhe perguntarmos o que pensa do codename "Cobra."
И тогда... ты хотел бы... спросить меня, где я ходила и о деле над которым я работаю и была ли у меня поддержка Да.
E depois tu perguntavas onde ia, e em que casos estava a trabalhar e se tinha reforços e...
Я бы хотел спросить о последних годах жизни Лавкрафта... особенно о том, что могло произойти 10 марта 1937. Хорошо.
Gostava de lhe perguntar algo sobre os últimos anos de Lovecraft especificamente alguma coisa que possa ter ocorrido perto do dia 10 de Março de 1937.
Стэнли, я бы хотел спросить тебя о кое чем.
Stanley, eu gostaria de perguntar algo.
Как новый глав. врач я хотел бы лично поприветствовать новых сотрудников и спросить, какого черта вы решили вернуться?
Como o novo decano da medicina, gostaria de dar pessoalmente as boas vindas aos novos empregados e perguntar, porque demónios querem regressar?
Я просто хотел спросить, не могли бы вы перестать использовать меня в качестве примера в ваших вопросах?
Posso deixar de ser o exemplo das suas perguntas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]