English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İngilizce / [ O ] / Olanlardan sonra

Olanlardan sonra Çeviri İngilizce

2,243 parallel translation
Sana olanlardan sonra, şanslı demek biraz zor.
Hard to say it was luck, what happened to you.
Büyükelçi Reeves'e olanlardan sonra beni güvenlik görevlilerine destek olmam için çağırdı.
In light of what happened to Ambassador Reeves, he called me in to bolster his detail.
Bu olanlardan sonra herkes endişelenmeye başladı.
After what happened, everyone is confused and nervous.
Sanırım tüm bu olanlardan sonra şüpheli kişi siz değilsiniz, Bay Gnales.
I guess this means you're not a suspect after all, Mr. Gnales.
Dün konseyde olanlardan sonra bir daha hayatta Arthur'un yüzüne bakamam.
After what happened in the Council yesterday I can't ever look Arthur in the face again.
Tüm bu olanlardan sonra tüm bu trajediyi gördükten sonra o müzeye çıkıp geldin.
You came out of that museum tonight after seeing... after seeing that tragedy.
Geçen sefer olanlardan sonra seni gördüğüme şaşırdım.
Surprised to see you after what went down the last time.
Özellikle de burs videosu konusunda olanlardan sonra.
Especially after what happened with the bid video.
Burda olanlardan sonra
After what just happened here,
Olanlardan sonra, bununla yaşayamazdım.
After that, I couldn't live with myself.
Yemen'de olanlardan sonra kardeşlerim benim değerli olduğuma inandılar.
What happened in Yemen convinced my brothers that I was worthy.
Olanlardan sonra yalnız olacak.
I mean, she will be single after all.
Taşkent'te olanlardan sonra bunu herkesten iyi bilmen gerek.
You should know better than anybody after what happened in Tashkent.
Evet, tüm bu olanlardan sonra oturup düşündük.
Yeah, this whole thing got us thinking.
Olanlardan sonra bile söz dinleyen biri değil.
After all, she's not the obedient type.
Tüm bu olanlardan sonra çok acınacak haldesin.
I've realized you're a rather pitiful fellow, after all.
Dün gece olanlardan sonra, yüzüne bakmaya cesaretim olmadığından, sana bunları yazıyorum.
I'm writing because I don't have the courage to face you after what happened last night.
Geçmişte olanlardan sonra resmi satılığa çıkarmayı düşünüyordum.
After the upcoming retrospective, I was thinking about putting the painting up for sale.
Geçen gece olanlardan sonra öylece gittim.
And I just took off like that last night.
Yoon Gae Hwa menajer Jung ile olanlardan sonra başka bir olayın daha olmasından kaçınıyordu.
That incident with Manager Jung, I thought Yoon Kae Hwa ssi won't want it to become a bigger deal, so I let it go.
Belki gizli bir kapı vardır. Onlara dokunmak istiyorum ama önceki odada olanlardan sonra... İnsan bir şeyi yapmaması gerektiğini bildiği halde yapmadan duramıyor.
Maybe there's another hidden device... but after what happened in that last room... wanting to touch something even more when you know you shouldn't...
Tüm bu olanlardan sonra mı?
After all that?
Bugün olanlardan sonra tekrar gelip annemi görmek ister misin?
Do you wanna go back there and see my mom after what happened earlier?
Olanlardan sonra romantikleştin, değil mi?
You got romantic after all, didn't you?
Tüm o olanlardan sonra buna mecburdum.
Getting back with you is what got me through.
Hele Skyler'a olanlardan sonra?
After what just happened to Skyler?
Olanlardan sonra Savcılık, Roulet'yi hayatta bırakmaz sokağa.
There's no way the DA was letting Roulet walk out of here... not after what just happened.
Bugün olanlardan sonra da mı?
After today?
Bugün olanlardan sonra, sonra yarışta Allinol kullanacağını söyledi.
He will use allinol in the final race, despite what occurred today. -..
Bunca olanlardan sonra nasıl olmam ki?
How could I?
Dün gece olanlardan sonra havuza girer miyim bilmiyorum.
Yeah. I don't know about the pool after what happened in there last night.
Dün gece olanlardan sonra mı?
After what happened last night?
Seyretmek istemiyorum. Hele Olivia'ya olanlardan sonra.
I don't wanna watch that, not after what happened to Olivia.
Bu kadar etkilenmemelisin, ailesine olanlardan sonra da böyleydin.
You can't let it get to you like it did with his family.
Tüm bu olanlardan sonra şoka girmiş veya şaşırmış bir haliniz yok.
You don't seem shocked or surprised by all this.
Tüm olanlardan sonra mı?
After what I've confessed?
Sen biliyorsun ki olanlardan sonra geri dönmem.
You... know I would not call back after what happened.
Tüm bu olanlardan sonra elimde kalan tek şey
This is all I have left
Evet, biliyorum, fakat olanlardan sonra senin ve ailenin bölgeden ayrılması gerektiğini düşünüyorum.
Yes, I know, but after what happened I feel you and your family should leave the region.
Özellikle bugün olanlardan sonra.
don't make much sense any more considering what's taking place today.
Aslında bugün olanlardan sonra değil son iki haftadır olanlardan sonra.
Actually, not what's taking place today, but what's already taken place over the last two weeks.
Bu olanlardan sonra pek sevmiyorum.
After this, not so much.
Bu sabah olanlardan sonra ailece güzel bir akşam yemeği yesek iyi olur diye düşünmüştüm.
I just thought, you know, after this morning, that it would be nice to have dinner as a family
Tüm olanlardan sonra çok çabuk büyümeyen bir çocuğumuz vardı.
So we had one kid who wasn't growing up too fast after all...
Partide olanlardan sonra alarm vermeden önce bir durup düşünelim.
Before we go Defcon 1 on this stag-party snafu, let's just take a step back.
Olanlardan sonra yeniden biri olmak için tek şansım Clark Kent'in tarihteki yerini kapmaktı.
After all that's happened, this is my last chance to be somebody again By grabbing Clark Kent's place in history.
Bak belki bunu anlamak zor özellikle de bu dünyada olanlardan sonra ama sen bana çok şey öğrettin.
Now, look, this may be hard for you to understand, considering everything that's happened to you in this world...
Olanlardan sonra...
Through all that...
Olanlardan sonra Bay McVeigh, kurşun izinin bir dokuz milimetrelikten olduğunu anlayabilir.
Through all that, Mr. McVeigh could determine the entry wound was 9 millimeters.
Olanlardan sonra bir araya gelmemeye çalışıyoruz.
We've pretty much avoided each other since it happened.
Ailemize olanlardan sonra?
Please...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]