English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ N ] / Ne zaman oldu

Ne zaman oldu Çeviri İspanyolca

2,482 parallel translation
- Ne? Ne zaman oldu o?
- ¿ Se la has prestado?
Ne zaman oldu bu?
¿ Cuándo...?
Poligondaki ilk randevumuzdan sonra da her şey başlamıştı. - Peki bu ne zaman oldu?
Y nuestra primera cita en el campo de tiro selló el acuerdo. ¿ Cuánto tiempo hace de eso?
Gel canım. Ne zaman oldu bu?
Vamos, querida.
Bu ne zaman oldu?
¿ Cuándo?
- Bu ne zaman oldu?
- ¿ Cuándo fue esto?
Ne zaman oldu?
¿ Cuánto hace?
Bu ne zaman oldu?
¿ Cuándo? ¿ Cuándo fue esto?
Bu ne zaman oldu?
¿ Cuándo sucedió?
- Ne zaman oldu?
- ¿ Cuándo fue?
Ne oldu ve ne zaman oldu?
Que y donde?
- Ne zaman oldu?
¿ Cuándo dijo eso?
Ne zaman oldu bu, bugün mü?
¿ Cuándo ha pasado? ¿ Ha sido hoy?
Kaza ne zaman oldu?
¿ Cuándo ha sido al accidente?
Ne zaman oldu bu?
¿ Cuándo ha pasado?
Ne zaman oldu bu?
¿ Cuándo fue eso?
Tüm bunlar ne zaman oldu?
¿ Cuándo pasó todo ésto?
İlk ne zaman oldu böyle?
¿ Cuando fue la primera vez que esto pasó cerca de ti?
Bu ne zaman oldu böyle?
¿ Cuándo pasó?
Bu ne zaman oldu... bu ikinci kez oluyor.
Esto debió caerse cuando... En realidad, es la segunda vez que ocurre.
Ne zaman oldu?
¿ Cuándo?
- Ne zaman oldu bu?
- De acuerdo, ¿ cuándo pasó esto?
Tüm bunlar ne zaman oldu, Dawny?
¿ Cuándo... cuándo llegó todo hasta ese punto, Dawny?
- Saldırı ne zaman oldu?
¿ Y cuando ocurrió el ataque?
Tamam, bu ne zaman oldu?
De acuerdo, ¿ y a qué hora ha sido?
Ne zaman oldu?
¿ Cuándo sucedió?
Ne zaman hikâyemi uyduracak fırsatım oldu benim?
¿ Cuándo íbamos a hacer nuestra coartada?
Uzun zaman oldu. Selam dostum. Bugün ne üzerinde çalışıyorsun Hugo?
Ha sido demasiado largo. ¿ En que estás trabajando hoy, Hugo?
Eşinizin Lindsey'le olan ilişkisinden ne zaman haberiniz oldu?
¿ Cuándo te enteraste que tu marido tenía una aventura con Lindsey?
E ne oldu o zaman?
Bien, entonces dime.
O zaman ne oldu?
¿ Entonces qué?
Ne zaman bir maymunun hortumu oldu?
¿ Cuándo viste un mono con trompa?
Okulun olmaması iyi oldu. Su-ji ne zaman geliyor?
Menos mal que no ha llegado al colegio. ¿ Cuándo viene Su-ji?
Patronun ne zaman mezun oldu?
¿ Y cuánto tiempo hace que se graduó el jefe?
Zaten ne zaman bir'ortak soruşturma'oldu ki bu?
¿ Alguna vez fue esto una "Investigación Conjunta"?
Ama sana ne zaman gerçekten ihtiyacım oldu, onda da mahvettin.
Y cuando necesitaba tu ayuda arruinaste todo.
Ne oldu? İyi zaman geçiriyorum ben.
Yo la estoy pasando bien.
Bu ne zaman oldu böyle?
¿ Cuándo ha pasado?
Halkımızın ne zaman kayıklarda iyi deneyimleri oldu?
¿ Cuándo fue que nuestra gente tuvo buenas experiencias en botes?
Böyle bir şey senin için ne zaman sorun oldu?
¿ Y eso cuándo ha sido un problema para ti?
- Bu ne zaman oldu?
- ¿ Cuándo fue eso?
Ne zaman bir kasabada iki tane ucube oldu?
¿ Cuando hay dos cosas locas en un pueblo al mismo tiempo?
- Ne oldu o zaman?
¿ Qué?
Yalan söylemek ne zaman senin için bu kadar kolay oldu?
¿ Cuándo se te hizo tan sencillo mentir?
Eşit zaman anlaşmasına ne oldu?
¿ Y qué pasa con el acuerdo de igual tiempo?
Dünya ne zaman bu kadar kadifemsi oldu.
¿ Cuándo el mundo se volvió tan aterciopelado?
Bu Lig ne zaman uzman Lig'i oldu?
¿ Cuando se ha vuelto esto una liga para expertos?
Ne zaman oldu peki?
¿ Cuándo ocurrió esto?
Her zaman yediğin bol yağlı pastırmalı yumurtaya ne oldu?
¿ Qué ha sido de los huevos con beicon grasientos habituales?
Bak, birader, bir şeye ihtiyacın olursa her zaman yanındayım, biliyorsun, yani- - Ne oldu?
Mira, hermano, si me necesitas para algo, sabes que siempre estoy aquí para... ¿ qué?
İyi ama ne oldu o zaman?
Cierto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]