Aynen böyle oldu Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Mahvetti beni, aynen böyle oldu.
Il m'a tuée, voilà!
Bunun biraz komik olduğunu düşünmüştüm. Bir ay falan çıkmıştık ve sonra bir öğlen geldi ve kasabadan ayrıldığını söyledi aynen böyle oldu.
On sortait ensemble depuis un mois... et il me dit qu'il quitte la ville juste comme ça.
Aynen böyle oldu!
C'est clair!
Perde arası. Acıktım. Midem aynen böyle oldu.
C'est l'heure de l'entr acte, j'ai l'estomac qui.. pffuittt, alors il faut que je mange!
Bay DeSalle, Bay Scott ve grubuna da aynen böyle oldu.
- J'ai déjà vérifié. C'est exactement ce qui est arrivé à M. Scott et son détachement.
- Aynen böyle oldu.
Mais ce l'était.
İşte aynen böyle oldu.
C'est ça, vous voyez.
Aynen böyle oldu...
On entend :
Aynen böyle oldu.
C'est ce qui s'est passé.
Aynen böyle oldu.
C'est exactement ça.
Ed, aynen böyle oldu.
Ça s'est passé comme ça.
Evet, aynen böyle oldu.
Ça s'est passé comme il a dit.
Aşık olmak için en kötü yer ve zaman ama aynen böyle oldu.
Le pire endroit et le pire moment pour tomber amoureux, mais c'est ce qui s'est passé.
İşte aynen böyle oldu.
Ça s'est passé exactement comme ça.
Ancak aynen böyle oldu.
Mais c'est la vérité.
Aynen böyle oldu.
Volà ce que c'était.
Aynen böyle oldu.
Comme ça.
Bana da aynen böyle oldu.
Il m'est arrivé exactement la même chose.
İnan bana, eğer ayaklarımız yerden kesilirse aynen böyle oldu demektir.
- Ca nous ferait juste trébucher.
Aslında aynen böyle oldu.
C'est... en gros, ce qui s'est passé.
Tek yapman gereken, "Evet, aynen böyle oldu" demek.
Tu n'as qu'à dire,'Oui, cela s'est passé de la sorte.'
- Aynen böyle mi oldu? - Aynen böyle oldu.
Aussi simple?
Laurie'nin beni aldattığını öğrendiğimde benim kalbim de aynen böyle oldu.
C'est ce qui est arrivé à mon coeur... quand j'ai découvert que Laurie me trompait...
Aynen böyle oldu.
Ca l'avancerait.
Aynen böyle oldu.
C'était tout.
- Hayır, aynen böyle oldu.
- Non, c'est ainsi.
Geçen gece bana söylediğinde aynen böyle oldu.
J'ai fait la même chose quand il me l'a dit, l'autre soir.
- Aynen böyle oldu.
- Mais si.
Aynen böyle oldu.
Je vais te dire ce qui s'est passé.
Ona 30.000'den bahsettim, gözleri aynen böyle oldu.
Je lui ai dit que nous avions 30 000 et ses yeux...
- Aynen böyle oldu!
- C'est ce qui s'est passé!
Ben direksiyonu tutmaya çalışırken bugün aynen böyle oldu işte
C'est ce qui s'est passé aujourd'hui.
Sarah'la tanıştığımda aynen böyle oldu.
C'est ce que j'ai ressenti en rencontrant Sarah.
Boğazlanan kızın komadan çıkıp saldırı benim üzerime attığına inanayım mı yani? - Aynen böyle oldu.
Je devrais croire que cette fille s'est fait étrangler, puis qu'elle est sortie du coma et qu'elle m'a accusé?
vuruldu. aynen böyle oldu.
Et il se fait tirer dessus.
İşte aynen böyle oldu Justin. Bana sarktı.
II m'a draguée.
Bize de aynen böyle oldu.
C'est exactement ce qui nous est arrivé.
Aynen böyle oldu işte.
C'est arrivé comme ça.
Aynen böyle oldu, değil mi?
C'est bien ce qui s'est passé?
Evet, aynen böyle oldu.
C'est exactement ce que je me suis dit.
Aynen böyle oldu.
C'est ce qui est arrivé.
Tam olarak böyle oturmamış olsak da hepimiz aynı anda gülümsüyorduk. Aynen böyle oldu, gerçekten.
- Même si on n'était pas tous placés exactement comme ça puis qu'on souriait pas tous en même temps, là, ben, ça s'est passé de même, je vous le jure.
Ama beş dakika içinde aşırı heyecana kapıldı, sakinleştirilmesi gerekti ve artık ölü. - Aynen böyle oldu.
Et en moins de 5 minutes il devient d'un coup agité, doit être maitrisé, et maintenant il est mort.
Aynen böyle oldu Victor.
Voilà toute l'histoire, M. Kouptsov.
İşte böyle oldu. Aynen böyle oldu. Şimdi ne yapacağım?
J'ai disjoncté, c'est tout.
Aynen böyle oldu. Bilmiyorum.
Je ne sais pas.
Vladimir sana saldırdı, sen de kendini korudun. - Aynen böyle oldu.
Vladimir t'a agressé, et tu t'es défendue.
Büyükbabam bu aptal ödül fikrini ortaya attığında düşündüğü şey tam da buydu işte cerrahlar en iyi durumlarında olduklarında bile onları motive etmenin daha da ileri doğru itmenin bir yolunu bulmak bugun de aynen böyle oldu
Non, pas du tout. C'est ce que mon grand-père voulait, en créant ce truc idiot. Trouver un moyen de motiver les chirurgiens.
Ev satmayı bırakınca, oğlancılığım yok oldu. Aynen böyle.
Un moment j'ai arrêté de vendre des maisons, et mon envie de sodomie s'est envolé d'un coup.
İşte aynen böyle oldu.
Un peu plus au sud.
Bekle- - aynen böyle mi oldu?
Attends... juste comme ça?
aynen böyle 179
böyle oldu 24
oldu 1287
öldü 1127
oldu mu 547
öldü mü 447
öldüm 57
oldum 49
oldukça 284
öldün 58
böyle oldu 24
oldu 1287
öldü 1127
oldu mu 547
öldü mü 447
öldüm 57
oldum 49
oldukça 284
öldün 58
öldürdü 16
öldür 344
öldürdün 19
öldürecek 16
öldüreceğim 51
olduğunu biliyorum 33
öldürürüm 37
oldu bil 39
öldüğünde 37
öldürür 25
öldür 344
öldürdün 19
öldürecek 16
öldüreceğim 51
olduğunu biliyorum 33
öldürürüm 37
oldu bil 39
öldüğünde 37
öldürür 25
öldürmek 62
öldürülmüş 50
öldük 27
oldu o zaman 19
öldürecekler 16
olduğun yerde kal 516
öldürdüm 50
öldürüldü 143
öldün mü 25
oldu bitti 17
öldürülmüş 50
öldük 27
oldu o zaman 19
öldürecekler 16
olduğun yerde kal 516
öldürdüm 50
öldürüldü 143
öldün mü 25
oldu bitti 17