English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ D ] / Daha ne

Daha ne Çeviri Fransızca

94,237 parallel translation
Daha ne isteyebilir ki?
Que peut-il vouloir de plus?
Daha önce ne olduğu bilinmiyor.
Personne ne sait d'où il vient.
Tabii daha önce Dan öldürmezse.
Si Dan ne me tue pas avant.
Biraz daha genç oyunculara ne dersin?
Et si on prenait plus jeunes?
Daha tek bir sahnem çekilmemişken, karakterimi nasıl canlandıracağımı söyleyemezsin bana.
Ne me dis pas comment jouer mon rôle avant même que je n'ai fait une scène.
Bette bugün daha ilk gün.
Bette, c'est le premier jour. Dois-je te rappeler que j'ai pris une seconde hypothèque sur ma maison pour faire ce film? Alors ne me regarde pas comme ça.
Tabii senin kızla daha çok sahnen var. Belki de haddimi aşıyorumdur.
Bien sûr, tu as plus de scènes avec elle que moi, donc... peut-être que ce ne sont pas mes affaires.
Birkaç sene daha mı istiyorsun? Beş yıl dahasına ne dersin?
Cinq de plus, ça te va?
Jordan'ın LeBron'dan daha iyi olduğunu düşünmesinin nedeni de aynı.
C'est pour cette même raison qu'ell pense que Jordan est meilleur que LeBron ( sportifs ) 77 00 : 05 : 02,522 - - 00 : 05 : 04,682 Le moment venu, elle saura qu'il ne faut jamais fréquenter
Artık şunları bir daha patlatmayacağını söylemiştin.
Tu m'avais promis de ne plus rien allumer.
Bundan daha korkunç birşey yok.
Car rien ne saurait être plus effrayant.
Daha önce gelemediğim için üzgünüm.
Je suis désolée de ne pas avoir pu venir plus tôt.
Ajan Thomas... bu yola bir kere girdiğinde hakà ® katen bir daha dönüşü olmaz.
Agent Thomas... Si vous décidez de vous engager sur ce chemin vous ne pourrez plus faire demi-tour.
Hem de etkin şekilde. Canını aynı yaklaşım ile bir kez daha yakacak olursan engel olacak bir hamlede bulunmam.
Et si vous aviez l'intention de le blesser à nouveau de la même façon... je ne m'interposerais pas.
Yaptığı şeyleri savunmayacağım. Ama acaba daha iyi bir çözüm bulabilir miyiz diye merak ediyorum. Herkes için.
Je ne compte pas défendre ce qu'il a fait, mais je me demande s'il n'existe pas une meilleure solution pour tout le monde.
Bir daha geri gelmeyecekler.
Ils ne reviendront pas.
Onun yerine "teyp kasetini yok etmek" daha doğru olmaz mı?
Ne serait-il pas plus approprié de dire : "détruit une cassette"?
Bir çatal daha alamayacağım.
Je ne peux plus rien avaler.
Sana da daha fazla zahmet vermek istemi...
Ne t'embête pas.
Hayır, hayır bir daha beklemeye almayın ne olur. Alo?
Non, ne me remettez pas en attente!
- Ama Bay Goodman daha çok reklam fikri çok güzel ama o kadarına gelemem. - Karım bunu bile istemiyordu. - Bak ne diyeceğim.
- M. Goodman... j'adore l'idée d'en faire d'autres, mais ma femme était déjà contre celle-ci...
Bana kalırsa burada daha önce Duke City Koltukları'nı duymamış yüzlerce, hatta binlerce yeni müşteriyle satışlarını katlama imkanın var.
C'est l'occasion de booster vos ventes grâce à des centaines... Des milliers de nouveaux clients qui ne vous connaissent pas.
Bir daha da masraf lafı duymak istemiyorum.
À présent, direction la salle de montage et on ne parle plus de frais.
- Daha ucuz olur.
- ça ne coûte rien.
Bu konuda Salamancalar'dan daha fazla korkman gereken kişiler var.
Les Salamanca ne sont pas la seule source d'inquiétude.
Bana bağırabilirsin reddedebilirsin bir daha konuşmayabilirsin. Ama ne olursa olsun dediklerini yapmak zorundasın.
Tu peux me crier dessus, me renier, ne plus jamais me parler, mais quoi qu'il arrive, tu dois faire ce qu'il dit.
- Zaten geç kalmışsın. Beş dakika daha geciksen ne olur?
- Tu es en retard, peu importe.
Tamam, bu işin ne kadar tutacağını bir daha hatırlat bana.
Rappelez-moi ce que ça coûtera?
- Daha ne, gel bakalım.
- Super.
Ben 25 yaşına kadar yanına bile yaklaşmamıştım. O işi yapana kadar da iki yıl daha beklemiştim. O da lanet olası balayımdaydı.
On ne m'a pas tripotée avant d'avoir 25 ans, et j'ai attendu encore deux ans avant de le faire, et c'était pendant ma foutue nuit de noce.
Bob, sence tüm tabağı elinden alsam daha iyi olmaz mı?
Bob, ce ne serait pas mieux si... je lui prenais carrément le plat?
Daha iyi oynayamadığım için özür dilerim.
Je suis désolée de ne pas avoir été meilleure.
Belki de onu bir daha göremeyiz bile.
Je parie qu'on ne le verra jamais.
Ne yani, sanki daha önce böyle bir gün yaşamadık.
Comme si on n'avait jamais eu une journée comme ça avant?
Bir gece daha tek kalsam ölmem.
Une nuit de plus ne me tuera pas.
Nekahet dönemimden sonra ayağa kalkar kalkmaz Charlotte kesinlikle daha iyi bir film olacak.
Et, ma convalescence, ne fera de Charlotte qu'un meilleur film une fois que je serais guérie.
Daha fazla kavalyeye ihtiyacı yok mu?
Ne pourrait-elle pas en avoir plusieurs?
Bir hezimeti daha kaldıramam.
Je ne peux pas faire un autre navet.
Yapımı daha fazla erteleyerek ne kazanacağını sanıyorsun ki?
Qu'espéres-tu gagner en retardant la production encore plus longtemps?
Bir daha aynı olayı yaşamak istemem.
humiliée, et je préfèrerais ne pas le répéter.
Daha fazlasını söyleyemem.
Je ne peux pas en dire plus.
Bir adım daha atma.
Ne faîtes pas un pas de plus.
İkinizin de sunduğu iddialar daha ciddi olamazdı.
Les allégations que vous avez tous les deux faites... ne pourraient pas être plus sérieuses.
Yapmayanlara karşı daha az cömerdim.
Je le suis beaucoup moins avec ceux qui ne le font pas.
Sahip olduğum şeyleri daha iyi kavrayana kadar, anlattığım tek insan sensin, tamam mı?
Tant que je reste dans le flou, je ne veux en parler qu'avec toi.
Ne, yapacak daha iyi işlerin mi var?
Pourquoi? Tu as mieux à faire?
Daha fazla bir şeylerin olması mümkün mü?
Ça ne pourrait jamais déboucher sur autre chose?
Riverdale daha önce olduğu gibi değildi artık.
Pour toujours, peut-être. Riverdale ne serait plus jamais la même.
Sana böyle bir şeyi asla ama asla yapmayacağım bir daha.
Je ne recommencerai plus jamais.
Bunu yaparsan bir daha asla birbirimizi göremeyeceğiz.
Si tu le fais, on ne pourra plus jamais se revoir.
Korkarım kardeşimi bir daha göremeyeceğim.
Je crains de ne plus revoir ma soeur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]