English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ D ] / Daha ne olsun

Daha ne olsun Çeviri Fransızca

603 parallel translation
Mektup yazanlar arasında yaygındır. Daha ne olsun ki.
C'est fréquent chez les anonymographes.
- Kendi tersanesi var, daha ne olsun?
Il est propriétaire de chantiers navals, entre autres.
Daha ne olsun? Ne düşünüyorsun?
Quel est votre sentiment?
- Daha ne olsun?
Est-ce qu'autre chose compte?
- Daha ne olsun? 67 yaşındaki bir hemşire Boston'lu bir manyak tarafından cinsel saldırıya uğradı ve boğularak öldürüldü.
Une infirmière de 67 ans a été violée... et étranglée par un Bostonien fou.
Kanıtımız var, Daha ne olsun?
On a le voleur et le butin. C'est clair.
Ölü, daha ne olsun?
Il est mort, voilà ce qui ne va pas.
Daha ne olsun, kaptan resmen suratıma vurdu.
Le commandant vient de faire exprès de me frapper au visage!
Kırmızı şarap içilecek, o kadar, daha ne olsun.
Du vin rouge, et c'est tout. Et encore...
Alt tarafı iki tane düğme karıştırdık, ne oldu yani? Daha ne olsun?
J'ai juste appuyé sur deux boutons...
Uyuduğunu söylüyor pislik, daha ne olsun?
À ton avis, connard? Il dort!
Ne olursa olsun bundan daha kötü olamaz.
Quoi qu'il arrive, c'est mieux qu'ici.
İyi bir şeyler ortaya çıkarana kadar her gün yaptıklarının ne kadar kötü olduğundan bahsedeceğim ve iyi bir şeyler çıktığında da daha iyisi olsun diye berbat diyeceğim.
Je vous dirai que c'est mauvais jusqu'à obtenir du bon, et si c'est bon, je vous dirai que c'est nul jusqu'à ce que ce soit meilleur.
Yalan söylemem, çalmam, ya da öldürmem gerekse de Tanrı şahidim olsun, bir daha asla aç kalmayacağım!
J'en prends Dieu à témoin... Plus jamais je ne connaîtrai la faim!
Kanaatimce bu projede bir kusur göremiyorum. Ama daha ileri gitmenin bir yararı olmayacağını söylüyorsan, öyle olsun.
Je ne vois pas le problème mais si tu dis qu'on laisse tomber, laissons tomber.
Ne olursa olsun seninle bir daha karşılaşmak istemiyoruz.
Je ne peux plus vous supporter.
Ne olursa olsun, senin için Shelby'den daha uygun biri.
Il t'irait mieux que Shelby.
İçinde bir nebze olsun terbiye varsa, bir daha yakınımıza bile gelmezsin!
S'il reste un soupçon de décence en vous, ne nous approchez plus jamais.
Ne kadar iyi biri olursa olsun, bir erkekten kolaylıkla vazgeçebilir, ve sözgelimi, daha çekici bir erkeğe kapılabilirler.
Elles peuvent nous abandonner pour quelqu'un d'inférieur à nous. S'il est plus... disons, attirant.
Daha ne olsun?
Y joindrai-je l'enfer?
Bu kadar, daha ne olsun?
Non, rien de plus.
Ne olmuş olursa olsun onun hapiste kalması daha iyi.
Quoi qu'il en soit, il est mieux en prison.
Hayvan ne kadar büyük olursa olsun, bir daha asla uykumu bölmem.
Je ne renoncerai pas à une autre nuit de sommeil, quelle que soit la bête!
Ne için? Bir daha olsun diye elimizi kolumuzu bağladığınız için mi?
Lmpunis, ils peuvent recommencer.
Ve her ne olursa olsun bir daha asla hiç bir polis memuruyla konuşmayın.
N'adressez plus la parole a un policier en aucune circonstance.
Herkesin haberi olsun, gelecekte bu evde ne olursa olsun bir daha asla bayılmayacağım.
Sache que, quoi qu'il arrive ici désormais... je ne m'évanouirai plus.
Lance'in ne olursa olsun bu 10 bin dolara ihtiyacı var daha da cesurca geçireceği bir gece karşılığında.
Il a besoin de 10 000 dollars. Je les lui donnerai s'il a le courage de rester.
Bayan Lora, geldiğim yer... benim rengim ve bebeğimin kötü kaderi... şimdi burada ne olursa olsun daha iyi olacaktır.
Mlle Lora, on vient d'un endroit où... Où ma couleur a fait de mon enfant un diable. Tout ce qui se passera ici ne peut qu'être mieux.
Ama seninle bir daha konuşamamam gerekiyorsa... ... öyle olsun.
Mais si je ne puis plus communier avec toi... ainsi soit-il.
Durumumuz ne kadar çaresiz olursa olsun,... o aile daha çaresiz.
Si criants que soient nos besoins... ceux de cette famille le sont davantage.
Daha ne olsun.
Qu'est-ce que vous voulez de plus?
Roma'da ne pahasına olursa olsun görebileceklerinizden daha iyi... bir kılıç gösterisi düzenleyebiliriz.
On peut vous donner une démonstration du maniement de l'épée... supérieure à tout ce que vous pouvez voir à Rome.
- İnsan değil! Daha ne kadar insan olsun?
Et il est plus vif que les autres joueurs.
Daha ne olsun?
Ça change tout!
Evliliğimde daha fazla kan olsun istemiyorum...
Je ne veux plus de sang sur mon mariage.
Sırf bir kitapta daha adım olsun diye itibarımı riske eder miyim sanıyorsun?
Je ne risquerai sûrement pas ma réputation pour avoir mon nom sur la couverture d'un livre.
Bir daha sizinle oynamayacak. Hangi oyun olursa olsun.
Il ne jouera plus avec vous, à rien!
Haberin olsun Arap olmak sandığından daha zordur.
Mais écoute-moi... être Arabe sera plus difficile que tu ne le crois, Harith.
- Onu da daha önce hiç görmediniz, değil mi? - Şükürler olsun ki, hayır.
- Et vous ne l'aviez jamais vu non plus?
Bir daha Tanca'daki kadar... anlayışlı olmayız, haberin olsun.
Cette fois, nous ne serons pas aussi... compréhensifs que l'an passé à Tanger.
Derim ki ; "Rab'bin adıyla gelene övgüler olsun!" diyeceğiniz zamana dek beni bir daha görmeyeceksiniz.
Car, je vous le dis, désormais vous ne me verrez plus, jusqu'à ce que vous disiez : "Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!"
Ne olursa olsun yakalamalıyız! Daha hızlı!
Il faut rattraper nos rêves.
Gün gelecek insanın doğal farklılıkları daha yüksek bir değere tabi olacak ve böylece zihinsel ve fiziksel güçleri ne kadar çeşitli olursa olsun, kanuni paylarını eşitçe alacakları bir anayasa yazılacak...
"Le jour viendra " Où naîtra une constitution dans laquelle les inégalités des hommes " Seront assujetties à un ordre supérieur afin que chacun
Ve sonra ne olursa olsun bir daha görüşmeyeceğiz.
Nous restons ensemble pendant quelques heures... et ensuite quoi qu'il arrive, nous ne nous revoyons plus jamais.
Bir daha seçim olmasın istiyorsak, ne pahasına olursa olsun kazanmalıyız.
Nous devons gagner, pour qu'il n'y en ait plus d'autres.
Ama bu doğru olsun olmasın, bir daha başka birşey görememiş... çünkü Apaçiler gözlerini dağlamış.
Mais que ce soit vrai ou pas, il ne le revit jamais, puisque les Apaches lui brûlèrent les yeux.
Gezegenim ne kadar kalabalık olursa olsun, keşke bir kişiyi daha alabilseydi.
Aussi bondée que soit ma planète, il reste de la place pour une personne.
Benimki onunkinden biraz daha az olsun. Ben taşralıyım.
Servez-m'en un plus petit, je ne suis qu'un paysan.
Eee, daha başka ne olsun, utanmaz kız!
Il n'y a rien de plus, petite ingrate.
Daha ölmedim. Lanet olsun.
Nom de Dieu, je ne suis pas encore mort!
# Nasıl neşeli olsun # # Ne yapmalı Daha iyi nişan almaya çalışacak #
Et comment oublier... que la bête se dérobe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]