English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ H ] / Hoşça kal de

Hoşça kal de Çeviri Fransızca

964 parallel translation
Sana hoşça kal demek çok zor, Lilli. "
Il est très difficile de me séparer de vous.
Hoşça kal de, Toto.
Dis adieu, Toto.
- Napolyon'a hoşça kal de.
- Et Napoléon.
Bana da hoşça kal desen iyi olur çünkü ben de uzakta olacağım.
Tu devrais me dire au revoir, je pars aussi.
Hoşça kal demek istiyorum... ve umarım çok daha iyi olursun.
Portez-vous bien et continuez de prospérer.
Charlie, ayrılırken uğrayıp hoşça kal de.
En partant, passe dire au revoir.
- Hoşça kal de, Andrew.
- Dis : "Au revoir."
Sana veda etmeden gidemezdim ama. Geliyorum. Baba, anneme de hoşça kal dediğimi ilet.
Dis encore au revoir à Mammy... et remercie-la.
- Hoşça kal de.
Bonne chance, petite.
Herkese Andy'den hoşça kal de.
Dis au revoir à tous les copains de ma part.
- Hoşça kalın demek istedim. - Güle-güle Mösyö Filiba.
Je voulais prendre congé de vous.
Mümkün olursa seni istasyondan ararım. Hoşça kal.
Je t'appelle de la préfecture.
Hayır. Endişe edecek bir şey yok. Hoşça kalın.
Il n'y a pas lieu de vous inquiéter.
Hoşça kalın ve beni başkan yaptığınız için teşekkürler.
Au revoir, et merci de m'avoir élu président.
Bir daha "Hoşça kal" diyorum. Çünkü ikimiz de seni bekleyeceğiz.
Oui, nous vous attendrons tous les deux!
- Bize pek zaman vermediler, değil mi? - Hoşça kal, Lucy canım.
Ils nous laissent peu de temps.
Bekçi köpeği. İçgüdülerim daha iyi. Hoşça kal.
Un chien de garde à belle âme!
İkiniz de öyle naziksiniz ki şimdilik hoşça kalın, arkadaşlarım.
Adieu.
- Daha fazla tartışmayalım. - Hoşça kal.
Cessons de nous quereller.
Hoşça kal, kendine iyi bak.
Au revoir, prenez bien soin de vous.
Hoşça kal Pike County, bir süreliğine gidiyoruz
Oh, chante, au revoir au comté de Pike Adieu pour un temps
Bana ödeme yaptıklarında hemen parayı göndereceğim. Hoşça kal. Tanrı seni korusun, Georgie!
Je t'enverrai de l'argent Au revoir et que Dieu te garde!
- Hoşça kalın. Sen de kedi.
- Au revoir à tous, le chat y compris.
Hayatım, dün gece beni sarhoş etmen mevcut durumda bir değişiklik olacağı anlamına gelmiyor. Hoşça kal. İyi şanslar.
Juste parce que tu m'as un peu soûlée hier soir... cela ne change pas la logique de la situation.
Teğmen, ben de ilk defa 3 ton dinamiti, 2 dakikada bırakan bir beyle tanışıyorum. Hoşça kalın.
Lieutenant, je n'ai jamais rencontré un homme qui lâche trois tonnes de dynamite en deux minutes.
- Hoşça kalın efendim. Size de iyi şanslar.
Bonne chance aussi, Monsieur!
Hoşça kalın doktor, faturanızı bana göndermeyi unutmayın.
- Au revoir et n'oubliez pas de m'envoyer votre note!
Bu sefer oldukça faydası dokunan bir şey yaptığımı söyleyebilirim, bu sebeple hoşça kalın diyeceğim. Güle güle Albert.
La famille peut être fière de toi.
Hoşça kal, Cyrus. Damadıma iyi bir iş a yarlayacağın için de teşekkürler.
Et merci pour la place que tu trouveras à mon beau-fils.
Tek başına kalmak istiyorum. Şimdilik hoşça kal.
J'ai besoin de solitude.
Yine de çok sağ olun, ve hoşça kalın.
Merci quand même.
Bir daha birbirimizi hiç görmedik. Hoşça kalın.
Ni vous ni moi ne le reverrons jamais de toute notre vie.
Hoşça kal Bayan Potts. Ben de otobüse gidiyorum.
Au revoir, Mme Potts.
Hoşça kalın Bay Cross. Sizi görmek güzeldi.
Au revoir M. Cross, ravi de vous avoir rencontré.
Hoşça kal, Bob, bir iki dakika içinde görüşeceğiz.
À tout de suite Bob.
Hoşça kal hayatım.
À tout de suite.
Teyzeye "hoşça kal" de.
Tu ne dis pas au revoir?
Ben de Philip için bir hoşça kal partisi yapabileceğimizi düşünmüştüm.
C'est une soirée d'adieu pour Phillip.
- Catherine Teyzene hoşça kal de.
- Dis au revoir à tante Catherine.
Teşekkür ederiz! Washington'daki Deniz Üssü bundan sonraki tüm günlerde sizden gelecek olan sinyalleri izliyor olacak. Hoşça kalın ve iyi şanslar!
La Station Navale NAA de Washington restera en alerte durant les 24 h pour d'autres nouvelles.
Hoşça kal.
Prends soin de toi.
- Hoşça kalın Bay DeMille.
- Au revoir, M. De Mille.
Hoşça kalın. - Geç kaldım! Geç kaldım!
Pas le temps de dire au revoir Je suis en retard, en retard!
Vaktimizin en iyi anlarını hep "hoşça kal" demekle geçiriyoruz.
Il semble qu'on passe le plus clair de notre temps... à nous dire au revoir.
- Sen de hoşça kal Adam. Nereye gidiyorsanız yolunuz açık olsun. Teşekkür ederim.
- Bon voyage, où que vous alliez.
- Olamaz. Gitmeliyim. Hoşça kal.
Adieu, j'ai été très heureux de faire votre connaissance.
Gelip anneye hoşça kal de.
Viens dire au revoir à ta maman.
Hoşça kal ve kötü şanslar Bay Adams.
Au revoir et pas de chance, M. Adams.
Evet, hemen çıkıyorum. Hoşça kal.
J'y vais tout de suite.
Seni tanıma fırsatını yakaladığım için. Hoşça kal Matilde. Nereye gidiyorsunuz?
Il y a sans doute du symbolisme de ma part.
Şimdilik hoşça kalın, çocuklar.
Salut! Prenez soin de vous, les enfants!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]