English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ Y ] / Yanlışlıkla oldu

Yanlışlıkla oldu Çeviri Fransızca

113 parallel translation
Alo? Affedersiniz, yanlışlıkla oldu.
Ah, excusez-moi, c'est une erreur.
Affedersin, yanlışlıkla oldu.
Je m'excuse. C'est un accident.
Yanlışlıkla oldu. Tekrar ediyorum, yanlışlıkla oldu.
Il s'agit d'une erreur.
Yanlışlıkla oldu tatlım. Dışarı çıkıverdi.
On avait dit pas d'animaux.
- Yanlışlıkla oldu.
- Pardon.
Yanlışlıkla oldu.
Ma main a glissé.
Yanlışlıkla oldu.
- Ça va encore être de ma faute.
Yanlışlıkla oldu usta!
Je n'ai pas fait exprès, maître.
Yanlışlıkla oldu.
C'était un accident.
Defol! Arvid, yanlışlıkla oldu. Eli kaydı.
Arvid, il n'a pas fait exprès.
Yanlışlıkla oldu ama yapıştırdım.
Elle a eu un petit accident mais... je l'ai scotchée.
Yemin ediyorum yanlışlıkla oldu.
Un accident, je te jure.
- Yanlışlıkla oldu.
Je l'ai pas fait exprès.
Lütfen - Yanlışlıkla oldu!
Je t'en prie- - C'était un accident!
Özür dilerim.Bu yanlışlıkla oldu.
Désolée. C'était déplacé.
- Yanlışlıkla oldu.
- Un petit accident.
Yanlışlıkla oldu.
il s'est faufilé.
Hayır. Yanlışlıkla oldu. Bildiğimi sandı.
C'est un hasard, il croyait que je savais.
- Biliyorum, yanlışlıkla oldu.
- Ouais, complètement par hasard.
Tabii ki yanlışlıkla oldu.
Ça, j'avais compris.
Yanlışlıkla oldu.
- J'ai pas fait exprès.
Yanlışlıkla oldu.
C'était une erreur
Ahbap, mor kusmuk yanlışlıkla oldu.
Le truc violet, c'était un accident.
Yanlışlıkla oldu, sen de bana vur.
C'est ma faute. Frappe-moi si tu veux.
- Üzgünüm, yanlışlıkla oldu.
- Je suis désolé. - C'est quoi ton problème?
- Belki yanlışlıkla oldu.
ça a peut-être été un accident.
Yanlışlıkla oldu.
C'était une erreur.
Kazaydı. Yanlışlıkla oldu.
C'était un accident.
Yanlışlıkla oldu.
Ce n'était pas mon intention.
Yanlışlıkla oldu.
J'ai pas fait exprès!
- Yanlışlıkla oldu.
- Je n'ai pas fait exprès.
- Yanlışlıkla oldu, Rose.
- C'est un accident.
— Yanlışlıkla oldu.
- T'as mal compris.
Yemin ederim yanlışlıkla oldu.
Je jure de ne pas l'avoir fait exprès.
- Yanlışlıkla oldu.
Par accident.
Gerçekten yanlışlıkla oldu.
T'as commis... t'as commis une grosse erreur.
Yanlışlıkla oldu
- En fait, c'était un hasard.
Benim zilime mi bastın? - Yanlışlıkla oldu dostum.
On s'est trompés.
Ama bunların hepsi yanlışlıkla oldu.
C'était une erreur.
Ben iki tane aldım, Tony'ye iki tane verdim ve 15 - 20 tanesini yanlışlıkla lavaboya düşürdüm. Kazara oldu yani.
Ecoutez, j'en ai pris 2, donné 2 à Tony et j'en ai accidentellement fait tombé 15 ou 20 dans le lavabo.
Objektif kapağını yanlışlıkla cektiğim için böyle oldu.
En fait, j'ai touché l'obturateur sans faire exprès.
- Yanlışlıkla oldu.
- Par accident.
Başkanın yemek odasında yanlışlıkla vurulan koruma görevlisi ölmedi ve bir sonraki başkanın koruma şefi oldu.
Le garde sur qui il n'avait pas tiré dans la salle à manger survécu et devint le nouveau Chef des gardes.
Yanlışlıkla oldu.
C'est pas grave.
Çünkü buraya geleli sadece birkaç hafta oldu ve ben buraya yanlışlıkla geldim.
parce que je ne suis là que depuis quelques semaines et je suis ici par erreur.
- Belki de yanlışlıkla oldu.
- Mais pourquoi faire une créature griffonnée? - Peut-être que c'était une erreur.
Yanlışlıkla bozulmuş yiyeceği karıştırmaya başlamadan önce depoladığımız yiyeceklere ne oldu?
Et la nourriture intacte entreposée avant qu'on commence à produire par mégarde celle qui est contaminée?
Muhtemelen boğuşma sırasında oldu ve yanlışlıkla patladı.
C'est probablement arrivé pendant la bataille, un coup accidentel.
Acıdın mı yoksa yanlışlıkla mı oldu?
C'était un acte de remords ou une maladresse?
Ne bilerek, ne de yanlışlıkla kaçırdım. Öylesine oldu işte.
Ce n'était ni intentionnel ni une erreur, c'est juste ce qui s'est passé.
Hiç yanlışlıkla genzine su kaçtığı oldu mu?
Comme quand on boit de l'eau accidentellement par les poumons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]