English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Come down

Come down translate French

16,622 parallel translation
I'd like to come down here and see you more.
J'aimerai descendre et te voir plus.
You'd rather I let the other guy come down here?
J'aurais dû laisser l'autre venir ici?
- We weren't sure where you'd come down.
- On doutait que vous descendriez. - Pardon?
Marc, come down or I'll lose my temper.
Marc, descends tout de suite ou je vais m'énerver.
Would the trainees who found a piece of evidence come down?
Tu veux que les stagiaires qui ont trouvés une preuve descendent?
And here I thought it would come down to me and you for Top Gun.
Et dire que je pensais que le titre de Top Gun nous reviendrait.
Every day I come down here and I look through this window, and I hope... and I pray that I will just see a tree... instead of a reminder that I lost my baby.
Tous les jours je descends ici, je regarde par cette fenêtre, et j'espère et je prie pour ne voir qu'un arbre... au lieu de me souvenir que j'ai perdu mon bébé.
Can you come down here, please?
Tu peux venir, s'il-te-plaît?
The DA could come down as hard as he wants on him, not worry about the PBA making a fuss.
Le procureur pourrait lui faire ce qu'il veut, sans être inquiété par les syndicats de police.
It's all come down to this.
Ça se résume à ça.
But eventually you come down, right?
Mais tu as fini par redescendre, non?
Come down, or, I swear to God,
Descends, ou, je le jure devant Dieu,
Those walls you put up, Emma, it's time they come down.
Ces murs que tu as levés, Emma, il est temps de les abaisser.
Come down.
Descends.
Two angels come down from heaven.
Deux anges venants du paradis.
It's come down out of the sky like a great big bat or something.
C'est descendu du ciel comme un genre de grosse chauve-souris.
She wants you to come down to the precinct immediately.
Elle te veut au poste tout de suite.
Gentlemen, come down.
Messieurs, descendent.
Look, I just said that I'm sorry. I'm only coming down on you the same way Harvey would come down on me in the same situation.
Je viens juste voir de la même manière qu'Harvey viendrait me voir dans la même situation.
You don't have to come down here, you know.
Tu ne dois pas venir ici.
Sure, there are grays... but when you come right down to it, at its core, beneath every choice, there's either a one or a zero.
Bien sûr, il ya des gris... mais quand vous venez au fond des choses, a sa base, sous tous les choix, il ya soit un un ou un zero.
Come on, Chris. Don't let me down.
Bon sang, Chris, je compte sur toi.
Now come on, we've got some Deadites to mow down!
Maintenant, allez, on a des Deadites à massacrer!
You steal his ass from Germaine, the rest of ATF's targets come tumbling down.
Tu le piques à Germaine, les cibles de l'ATF s'effondrent.
Come on, you sit down before you fall down.
Allez, assieds-toi avant de t'évanouir.
The king's army will come, hunt down the hooded thieves.
L'armée du roi va venir, pourchasser les voleurs cagoulés.
Shep just told me they're already lining up for the show, and I thought we could go down, tell them how much we appreciate them, if you want to come.
Shep m'a dit qu'ils faisaient déjà la queue, on pourrait aller leur dire qu'on les apprécie, si tu veux venir.
You know, and I see her in that video with Juliette, and I know that she thinks she can just go down that road and all her dreams are gonna come true.
Je la vois dans cette vidéo avec Juliette, elle croit qu'elle peut prendre la route et que tous ses rêves vont se réaliser.
Come on, put that down.
Pose-ça.
Come on, sit down. Here.
Viens, assieds toi là.
Put it down for now and come here quickly.
Pose-le un instant et viens ici.
Here, why don't you come with me and we'll get your statement down on paper?
Pourquoi ne pas m'accompagner pour faire votre déposition sur papier?
It should come in handy down the road.
Ça devrait être utile plus tard.
Come on, Doc. Don't let this take you down.
Ne laisse pas ça t'abattre.
You know, once she... she calms down, she'll come crawling back to get this loving.
Vous savez, une fois que... qu'elle s'est calmée, elle revient en rampant pour avoir cet amant.
Grandpa Rick, couldn't you, like, use your superknowledge to turn yourself into a teenager and come to our school and help us hunt the vampire down?
Grand-père Rick, tu pourrais pas, comme, utiliser ton super-savoir pour te transformer en adolescent et venir à notre école et nous aider à traquer le vampire?
Come on down.
Ramenez-vous.
Jessica Atkinson, come on down.
Jessica Atkinson? Venez par ici!
Sit down. Come on. Sit down.
Asseyez-vous.
Come on, sit down.
Viens t'asseoir.
As long as you keep your head down, they won't come after you.
Tant que tu gardes la tête basse, ils ne viendront pas te chercher.
Can I come too, or you want to roll the window down for me?
Puis-je venir aussi ou tu veux baisser la vitre pour moi?
Imagine a spot where no harm could come to her, where, in fact, no one could possibly even track her down.
Imagine un endroit où aucun mal ne pourrait lui arriver, où, en fait, nul ne pourra la retrouver.
Come on. Sit down.
Assieds-toi.
Come on, let's go track her down.
Allez, allons la retrouver.
You said... either take down some really nasty guys and come out rosy or slog through a river of shit and wind up at Rikers.
Tu m'avez dit... soit de faire tomber de grands bandits soit de chier dans la colle et de finir à Rikers.
She said that if I'm smart enough to be a lawyer without going to law school, I should be smart enough to come up with an excuse to turn it down.
Si je suis assez malin pour être avocat sans aller en fac de droit, je dois être assez malin pour trouver une bonne excuse.
Because you've convinced her that it's all gonna be okay, that you two are just gonna get to live happily ever after, and I didn't want to be the one to make that all come crashing down.
Tu l'as convaincue que tout irait bien, que vous alliez avoir votre happy-end, et je ne voulais pas être celle qui ferait tout ça basculer.
One day, it is going to come crashing down.
Un jour, ça ira droit dans le mur.
Is he gonna come waddling down the Hollows next?
Est-ce qu'il va venir en se dandinant à travers les Hollows?
Please, come sit down.
S'il te plait, viens t'asseoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]