English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / Fortunately for you

Fortunately for you translate French

125 parallel translation
Fortunately for you..... we're not actually interested in what you did over the last few days.
heureusement pour toi... on ne s'intéresse pas à ce que t'as fait ces derniers jours
Fortunately for you, the harvest was not abundant this year.
Heureusement pour toi, la récolte n'a pas été abondante, cette année.
"It's easy for you to laugh because, fortunately for you, you prevented your picture falling into the hands of this... damned spy...!"
"Il vous est facile de sourire, " parce que vous avez pu empêcher " que ce fout... espion
But fortunately for you, I need all three of you at Tantrapur.
Mais heureusement pour vous, j'ai besoin de vous trois à Tantrapur.
Fortunately for you, I am a man of taste.
Heureusement pour vous, je suis un homme de goût.
Fortunately for you, the little dwarf is even more terrified of the police than you are.
Heureusement pour vous, le nain a encore plus peur de la police que vous.
Once again, you're at my mercy. Fortunately for you, it's to ask a favor.
Comme vous le voyer, vous êtes une fois de plus à ma merci, j'ai heureusement pour vous un petit service à vous demander.
Fortunately for you, I don't offend easily.
Vous avez de la chance que je ne me vexe pas facilement.
Fortunately for you, he doesn't remember a thing.
Heureusement pour toi, il ne se souvient de rien.
Fortunately for you I smooth talked Sharpe out of it.
- J'ai réussi à convaincre Sharpe.
Fortunately for you, however, your daughter was brought to my asylum.
Heureusement pour toi, ta fille a été recueillie dans mon asile.
And, fortunately for you, I'm a compassionate one.
Et heureusement pour vous, de la compassion.
Fortunately for you, weapons research is not what I need.
Vous avez de la chance, ce n'est pas une arme que j'attends de vous.
Fortunately for you, they were only holo-warriors.
C'était des holo-guerriers, heureusement.
Fortunately for you, son, in Spain we stopped being scared a long time ago.
Heureusement, pour toi, mon fils, en Espagne on a arrêté d'être effrayé il y a longtemps
Fortunately for you, I found the infirmary.
Heureusement pour vous, j'ai trouvé l'infirmerie.
- Fortunately for you, there's still time.
- Heureusement qu'il n'est pas trop tard.
- No Way, Fortunately for you, I'm still here,
- Pas tout à fait. Heureusement pour vous que je suis venu.
Fortunately for you, that child's uniform shields you from your rightful fate.
Heureusement pour vous, cet uniforme puéril vous protège d'un juste châtiment.
Fortunately for you, you've decades to figure that out.
Tu as des dizaines d'années pour comprendre ça.
Fortunately for you, you are moving to a new town.
Heureusement pour vous, vous déménagez dans une nouvelle ville.
Yeah, well, fortunately for you, not too many people I know read your little Time magazine, or whatever it's called.
Heureusement que très peu de gens lisent ton petit... Time Magazine!
Fortunately for you, this aroused my interest.
Heureusement pour vous, cela a éveillé mon intérêt.
Fortunately for you, you only worked Thursday nights because your little plan took a lot of extra time and effort, hmm?
Heureusement, vous travaillez le jeudi soir car votre plan a pris beaucoup de temps.
Fortunately for you, they didn't.
Heureusement pour vous, ça n'est pas arrivé.
Fortunately for you, I am willing to board the X - 303 in the interest of saving lives.
Heureusement, je consens à monter à bord du X-303 pour sauver des vies.
Fortunately for you, nothing you did is worth dying over.
Heureusement pour toi, tu n'as rien fait qui mérite la mort.
I don't believe that anymore. Fortunately for you, I know you don't mean that.
On peut épiloguer pendant des heures sur les raisons pour lesquelles il m'est impossible de faire ce film, mais la vraie raison, c'est que je n'y crois plus.
But fortunately for you, it's ladies'night.
Mais aujourd'hui, c'est les filles qui décident.
Fortunately for you, I'm gonna overlook this mental breakdown of yours.
Je ne te tiendrai pas rigueur de cet effondrement mental.
Fortunately for you, Jack, it's our problem, not yours.
Heureusement pour toi, Jack, c'est notre problème, pas le tien.
Fortunately for you, we're not them.
Heureusement pour toi, nous ne sommes pas eux.
But fortunately for you, your incompetence may work in my favor.
Heureusement pour toi, ton incompétence à travailler en ma faveur.
Fortunately for you, Capitan Mahir, politique pratique has suspended Israeli reprisals against all but terrorists.
Heureusement pour vous, capitaine Mahir, la "politique pratique" a suspendu toutes représailles, sauf contre les terroristes.
Fortunately for you, I left my integrity back in Los Angeles.
Heureusement pour vous, j'ai laissé mon intégrité à Los Angeles.
You'll never know how fortunately that circumstance has operated for you.
Vous ne saurez jamais à quel point cela vous a servi.
Fortunately, you were not paid for the kill.
Heureusement, vous n'étiez pas payé pour le tuer.
We've had you under observation at his request. - Fortunately for you, as you can see.
Heureusement pour vous comme vous voyez.
Well, we've got something for you. - I don't know whether you're gonna like this... but fortunately, it's none of my business.
J'ignore si cela vous fera plaisir, mais ce ne sont pas mes affaires.
Fortunately for him and unfortunately for us, we help you escape.
Par chance, nous jouions notre rôle également. Un rôle détestable.
Fortunately, you have enough for both of us.
Vous en avez assez pour nous deux.
Fortunately for the three of you... we still have time to correct this rather egregious oversight.
Heureusement pour vous trois, on a encore le temps de réparer cette colossale erreur.
Fortunately for us... I'm what you might call a student of history.
Fort heureusement pour nous, je suis féru d'histoire.
Fortunately, for you, where you're going that won't be a problem.
Où vous allez, ce ne sera pas un problème.
Well, fortunately you won't have to worry about that for much longer.
Heureusement, tu n'auras plus à t'inquiéter de ça.
Fortunately, you are all safe as you had time to get to an atomic shelter equipped with everything necessary to survive for 20 years.
Par chance, vous avez tous survécu, en ayant pu atteindre un refuge antiatomique équipé de tout le nécessaire pour survivre durant vingt ans.
Fortunately, for you, Jack, it's our problem, not yours.
Heureusement pour toi, Jack, c'est notre problème, pas le tien.
Fortunately, however, for you and I, will be spared such a dismal fate.
Heureusement, cependant, pour toi et moi, nous serons épargnés par ce destin si sombre.
You know fortunately for him, he is at a level-one trauma center.
Heureusement pour lui, il est dans un des meilleurs centres de traitement des traumatismes.
I was waiting for the DMV to e-mail me one before I called you, but fortunately, it's already here.
J'attendais que le registre des véhicules m'en envoie une par email avant que je ne t'appelle patron, mais heureusement, elle est déjà arrivée.
Fortunately, there were no injuries. Tracy Jordan, the Black Crusaders are coming for you.
Tracy Jordan, les chevaliers noirs vont s'occuper de toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]