English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / Is this a date

Is this a date translate French

626 parallel translation
Is this a date?
Tu me fais la cour?
We got a date when this is over.
On doit voir quelqu'un quand ce sera fini.
This is a fine time to take a date with all these people around here.
C'est bien le moment de disparaître avec tous ces invités.
This is a sort of blind date, Raymond.
C'est un peu la grande inconnue, Raymond.
Do you realize... this is the third time we've made a date with the Latimers and you've broken it?
Tu réalises... que c'est la 3e fois qu'on prend rendez-vous avec les Latimers et que tu annules tout?
This date, is it... just a date?
Cet homme, c'est... juste un homme?
I know this is a hell of a late date to bring up something new but you've given me a tough nut to crack.
Je sais qu'il est tard pour mettre ça sur le tapis... mais ce ne sera pas du gâteau.
This is a planetary system to date seen only through the lens of a telescope.
Voici un système planétaire. A ce jour, on ne peut le voir qu'au télescope.
If this plot is successful, tomorrow, the 27th of July 1794, will be a date for history!
Si ce complot réussit demain, le 27 juillet 1794 deviendra historique!
The date is December 24th, and this bill is two months old!
- Le 24 décembre, - et cette facture a deux mois!
Henceforth, on any future floating crap game that I arrange, I wish to inform you as of this date that this broad is to be personally excluded.
A partir de ce jour, je vous prie de ne plus amener cette jeune personne avec vous.
Don't you think this sort of thing is a bit out-of-date?
C'est démodé de profiter de la vie?
This is a great day for Senegal. Long-standing ties bind France and Senegal.
C'est un grand jour pour le Sénégal des liens de longue date unissent la France et le Sénégal
Be that as it may, the first certain date is 268 B. C when this became a Roman colony and the start of the Emilian Way.
Toutefois, la première date sûre est 268 avant J.-C... quand le bourg devint une colonie romaine et le début de la Via Emilia.
This is a special blind date. Oh.
Celui-là est différent.
"Rembrandt Harmenszoon Van Rijn." My guess is there's a fact there's some kind of a date in all this... that proves the charges the professor makes in his book. Yeah.
Rembrandt Harmenszoon van Rijn.
If you're interested in history, this is a historical date.
Si l'Histoire vous intéresse, voilà une date historique.
This picture is over 10 years old, he'll be in his twenties now.
Mais non. Cette photo date d'il y a dix ans. Il a plus de 20 ans.
All you got is this old crap, though.
Y a que ça. Ça date de l'an Mille.
- The uncanny thing is this was shot over a month ago.
- Le plus étonnant, c'est que cet enregistrement ne date que du mois dernier.
This is a date, right?
C'est un rendez-vous, pas vrai?
The prize in this contest, you hope to win, is a date?
Ce que tu espéres gagner, c'est un rendez-vous?
This is dated two weeks ago.
C'est daté d'il y a deux semaines.
Are you the date I turned down, or is this just a coincidence?
Êtes-vous bien celui que j'ai plaqué ou juste une coïncidence?
All this is for a date?
Tout ça, pour un rendez-vous?
This is a song I wrote, off my first album. And it goes something like this.
Voilà une chanson qui date d'après mon 1er album.
Is this, like, a date?
C'est un rendez-vous galant?
I won't. This date means too much to me and we both know that this date is a test, it's a trap, it's a setup.
Cette sortie est trop importante pour moi et nous savons que c'est un test, un piége.
Now this is a blind date.
Au pays des aveugles, le suspense est roi.
I really can't believe this is happening. I had a date tonight... with this beautiful young trial attorney from Century City.
Et moi qui avais rancard avec une superbe avocate!
Bellamy and me... or is it "I"? Have decided on a date, the 31st of this month.
Bellamy et moi... avons fixé une date, le 31.
This is the first date Teresa and I have been on since the doctor separated us.
C'est notre premier rendez-vous, à Theresa et à moi, depuis que le médecin nous a séparées.
This quantum leaping through time is a lot like going on a blind date.
Ces sauts à travers le temps sont comme des rencontres arrangées.
This is a pretty serious date.
C'est une sortie pas mal sérieuse.
- No. This is a date.
- Non, c'est un rendez-vous galant.
The stomping of the divots. This is a time-honoured tradition.
C'est une tradition de longue date!
Apparently, this is a quote from Chief Seattle, dated 1852.
Apparemment, c'est une citation du Chef Seattle, daté de 1852.
This is the date that made Andy call in sick?
C'est pour ça qu'Andy a dit qu'il était malade?
The truth is I didn't think this was going to happen on a first date.
A vrai dire, je ne pensais pas que ça se ferait la première fois.
His philosophy was always, and remains to this date is,
Tom Sternberg - COPRODUCTEUR Sa philosophie a toujours été la suivante :
This is a thick, printed volume of plays dated 1623.
Ceci est un épais recueil de pièces, imprimé et daté de 1623.
This is the date on which the face appeared at the window four nights ago? Yes.
Et c'est ce jour-là que vous avez vu un visage à votre fenêtre, il y a quatre nuits?
Inside this pod is either death or a date.
Dans cette capsule, il y a soit la mort, soit un rancard.
This hearing is convened on star date 44780 as a continuing inquiry into the activities of Crewman Simon Tarses.
Cette audience est notée à la date stellaire 44780. Elle a pour objet d'enquêter sur les activités de Simon Tarses.
If this Mrs. Tetmann is in the slightest bit unsure about when the dog was vaccinated, her vet should have the records.
Si cette dame a le moindre doute sur la date de la dernière vaccination, son vétérinaire devrait la connaître.
So is this a full-service date, Frank?
Alors... c'est un rendez-vous avec dessert compris?
Okay, but, you know, not for long because this is my one chance... to date a woman who doesn't wear all her gold in her mouth.
Bon, d'accord. Mais pas trop longtemps, tu sais que c'est ma seule chance de rencontrer une fille qui ne porte pas tout son or dans sa bouche.
Okay, man, but, you know, not for long this is my one time... to date a woman who doesn't wear all her gold in her mouth.
Bon, d'accord. Mais pas trop longtemps, c'est ma seule chance de rencontrer une fille qui ne porte pas tout son or dans sa bouche.
This is a date to note in our history books.
C'est un jour qui fera date dans nos annales.
- This is everything we have to date. - Oh, good.
C'est tout ce qu'on a pour l'instant.
This is a traditional scene. A traditional thing for a star to do. For it was established long ago that when the nation went to war, Hollywood went too.
Une scène traditionnelle, une chose traditionnelle que fait une star, car il est établi de longue date que quand une nation part en guerre,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]