Just passing translate French
1,360 parallel translation
I was just passing by.
Bonjour M. Blanche, je passais par là.
I was just passing by.
C'était à tout hasard.
Actually, I was just passing through town, Micki.
En fait, je ne faisais que passer en ville, Micki.
Hey, old-timer. Just passing through?
Hé le vieux, t'es de passage?
I don't do drugs, I was just passing.
Je n'ai pas de drogues, Je ne faisais que passer.
I've told you a thousand times, I was just passing.
Je vous l'ai dit mille fois, je ne faisais que passer.
Like I said, I was just passing by.
Comme je disais, je ne faisais que passer.
I was just passing.
- Bonjour.
Just passing through.
Je suis de passage.
No, we're just passing through.
- Seulement de passage.
Are you just passing through Nilbog?
Vous comptez rester longtemps à Nilbog?
I was... just passing by.
Je... je passais par là.
You're just passing through.
T'es de passage.
You're just passing through here Father.
Vous ne faites que passer, mon Père.
Just passing through... I thought I'd stop by and see how you folks made it through the winter.
Je passais par là, je voulais voir si l'hiver n'était pas trop dur pour vous.
She was just passing through.
Elle m'a dit qu'elle était de passage.
- We were just passing through anyway.
- On ne faisait que passer.
- I'm just passing through.
- Je suis de passage.
- They were just passing through?
- Ils ne faisaient que passer par ici?
I was just passing, saw a little trouble and lent a hand.
Je passais par là, j'ai vu la bagarre et je vous ai rendu service.
Just passing through.
Je passe.
I was just passing through LA, and I, uh –
Je passais dans le coin et...
They're doing the right thing just passing through.
Ils ont bien raison de ne faire que passer.
Just passing through?
Vous n'êtes que de passage?
While you claim to be just passing by, that is most likely an excuse to discuss this uncomfortable subject.
Dire que vous passez par là est un artifice pour entamer une discussion sur ce sujet délicat.
Sometimes "just passing by" means just passing by.
Parfois "passer par là" signifie "passer par là".
When I said, "Just passing by means just passing by", I really didn't mean it.
Quand je disais : "Passer par là signifie passer par là", ce n'était pas vrai.
I was just passing by.
Je passais juste par là.
- No, I was just passing through.
- Merci, je faisais que passer.
I'm just passing it along, sir.
Ce n'est pas de moi.
You ´ re just passing over to all those zany spirits.
Tu vas aller rejoindre mes esprits loufoques.
I was just passing, dear.
Je passais dans le coin, chérie.
She's just passing out something that our English class wrote.
Elle distribue juste un truc qu'on a écrit en Littérature.
Actually, I was just passing through on my way to Risa.
Je ne fais que m'arrêter avant d'aller sur Risa.
I'm just passing through.
- Je fais que passer.
let's just say we happen to be passing by... and the poor old guy happens to faint.
ce pauvre vieux s'évanouit alors qu'on passait par là.
He'd just be a passing fancy.
Ce n'aurait été qu'une tocade. Salopard!
- # May just be passing fancies # - # May just be passing fancies #
Seront peut-être des caprices passagers
Because the real me... was floating above it all. Then the ceiling of the delivery room just opened up... and I just kept rising up into the air... until it felt like all the stars were passing right through my body. And then the baby came out.
Je flottais au-dessus de tout puis le plafond s'est ouvert et j'ai continué à monter et c'était comme si les étoiles passaient à travers mon corps et le bébé est apparu.
Well, I might see her again just in passing.
Je risque de la voir en passant.
I was just passing by.
Quelle surprise.
As I happened to be passing on my way to Rome, I thought I'd get out at Mezzago and just look in,... see how you were... if that's all right.
Comme je vais à Rome, j'ai pensé m'arrêter à Mezzago et venir prendre de vos nouvelles.
I just thought it would be easier, since I was passing.
Cela m'a paru plus simple
He's rather fond of passing out just as I happen by.
Il a tendance à tomber dans les pommes quand je suis dans les parages.
Just passing through.
Juste de passage.
- Just a passing thought.
- Juste une idée.
Since it was just me and Mama and we had all these empty rooms, Mama decided to let those rooms out, mostly to people passing through, like from Mobile, Montgomery, places like that.
Comme il n'y avait que moi et maman, on avait des chambres vides et maman a décidé de les louer, surtout à des gens de passage, venant de Mobile, Montgomery, des endroits comme ça.
I was just passing by
Je suis de passage.
I was visiting someone from my bridge club, dear, just down the corridor, so I thought as I was passing...
Je rendais visite à une amie du club de bridge, juste au bout du couloir. Alors, comme je passais...
I just don't feel right passing that on.
Ce ne serait pas juste de le dénoncer.
Hmm, isn't it? I thought you'd also like to know that Kozak wasn't just some drifter passing through.
J'ai aussi pensé que vous aimeriez savoir que Kozak n'était pas qu'une simple âme en peine.
just passing through 59
passing 37
passing through 31
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just breathe 514
just relax 1151
passing 37
passing through 31
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just breathe 514
just relax 1151
just me 553
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just let it be 17
just bear with me 31
just be honest with me 16
just kidding 689
just like that 1429
just answer the questions 19
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just let it be 17
just bear with me 31
just be honest with me 16
just kidding 689
just like that 1429
just answer the questions 19
just be nice 17
just a little 454
just eat 44
just be patient 84
just a man 25
just a joke 49
just us 261
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just a little 454
just eat 44
just be patient 84
just a man 25
just a joke 49
just us 261
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43