English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ J ] / Just be yourself

Just be yourself translate French

770 parallel translation
Just be yourself.
Restez vous-même.
You just be yourself and Ill be myself, see?
Faut rester tels qu " on est.
Just be yourself, and they'll all adore you.
Restez vous-même et ils vous adopteront.
Just be yourself.
Soyez vous-même.
Just be yourself.
Sois toi-même.
And when that happens, please remember, just be yourself.
Et quand ça arrivera, rappelez-vous de rester vous-même.
You were just putting yourself out to be nice to a child!
Tu t'efforçais tout simplement d'être gentil avec une enfant!
But look out. One day you, yourself, will trip. Then will you be just? "
Mais attention, un jour tu ne l'es pas, alors seras-tu juste? "
Oh, I was just thinking it must be fun to suddenly find yourself a princess married to a nice prince.
J'imagine que ce doit être amusant de devenir princesse en épousant un gentil prince.
Now, Mary, if you'll help me to put Vanning and his crowd where they belong you'll not only be helping yourself but you'll be helping thousands of other girls just like you.
Si vous m'aidez à envoyer Vanning et sa bande là où ils devraient être, vous vous rendrez service et vous rendrez service à des milliers de filles comme vous.
Guess you can't hurt yourself any just lifting''em... but be careful.
Tu te feras pas mal en les soupesant. Mais fais attention.
If you'd let yourself go, you'd be just as entertaining as the rest of us. You might even have fun yourself.
Vous pourriez être aussi drôle... et vous amuser.
Guys hundreds of miles from here will be dying just because you got scared and started running away from yourself.
Nos gars mourront parce que tu as eu peur de toi-même.
You ought to be ashamed of yourself raising your price just because blankets are hard to get.
Il veut qu'on paie 6 $ pièce ces couvertures usagées!
No, no, no! No need to trouble yourself, Antoinette. I'll just be in and out.
Non non non, inutile de t'embarrasser, Antoinette, je ne fais qu'entrer et sortir.
Why don't you be honest with yourself just once?
Sois honnête avec toi, au moins une fois.
Please go ahead and help yourself, and we'll be right in... in just a moment. That's fine.
C'est bon.
You just make yourself at home, food will be along pretty soon.
Fais comme chez toi, la bouffe arrive.
You can't be safe and secure by just telling yourself to feel it.
II ne suffit pas de se le dire pour y arriver.
You shouldn't be here. You're just gonna get yourself in a lot of trouble.
Tu vas t'attirer des ennuis.
I didn't want to ask you, but if you'd just get yourself mixed up in one more little scandal, i'd be able to sell you for more money.
Rendez-moi un service... Si vous étiez mêlée à un autre scandale, je le vendrais plus cher.
But I'll be calm, just see for yourself!
Et, ça me laisse calme. La preuve!
If I live to be a hundred... I shall never forget the glimpse you've just given me of yourself.
Jamais je n'oublierai ce que tu m'as montré de toi.
Well, from now on, you can just be thinking of yourself.
Eh bien, désormais, tu n'as plus besoin de lui.
Guy, if you go to the police now you'll just be turning yourself in as an accessory.
Si vous y allez maintenant... vous deviendrez une pièce à conviction.
Believe me, Mrs. Cameron, you'll be making it much easier on yourself if you'll just tell us the truth now.
Je n'aurais jamais pu faire ça. Croyez-moi, Mme Cameron, vous vous faciliterez les choses... en nous disant la vérité tout de suite.
And that benefit on the 19th, just figure to play it yourself because I won't be here.
Et ce gala, fais-le sans moi.
That's another local remark, which means, "Be just like me, don't be yourself".
Voilà une autre remarque locale, qui signifie : "Sois comme moi, ne sois pas toi-même."
Just the same, you ought to be ashamed of yourself.
Encore une fois tu devrais avoir honte.
He thought he knew what he wanted : to be left alone, just as you thought you knew what you wanted : to kill yourself.
Il croyait vouloir qu'on le laisse en paix comme vous croyiez vouloir vous tuer.
Roxy, why don't you just find yourself somebody that'll be content to punch a time clock, plow a field, have a mess of kids?
Trouve-toi un homme qui pointe â l'usine, et avec qui tu fonderas une famille.
Just absolutely... be yourself.
Sois toi-même.
You just have to be yourself.
il suffit d'être soi-même.
You weren't proud to be you, just to be yourself.
Tu n'étais pas fier de toi. De ce que tu étais.
You just have to be yourself.
Tu n'as qu'à être toi.
You just had to be yourself, that was all.
Tu n'avais qu'à être toi.
I don't know. Just smile, be yourself, you know?
Je ne sais pas, t'as qu'à sourire, sois toi-même.
In short, you'd just be saving yourself paying taxes on $ 4000 profit.
Vous ne payeriez pas de taxes sur un profit de 4000 $.
I can be just as rough on you as you are on yourself.
Je peux être aussi dur avec toi que tu l'es avec toi-même.
You said you were just going to be yourself but...
Tu disais que tu allais te contenir...
Now you go there to satisfy your passions, exposing yourself to all the dangers a woman can cause, because the woman can be ill, just as the soldier can.
Il y va simplement pour libérer ses ardeurs, sans penser au danger que représente cette femme. La femme comme le soldat peuvent être malades.
Just make yourself at home. I'll be right back.
Faites comme chez vous, je reviens.
You said you were just going to be yourself but...
Tu devais être toi-même mais...
You used to be a pretty good sergeant yourself. But now you're just a... a rank officer.
Vous étiez un bon sergent autrefois, et maintenant, vous n'êtes qu'un... sous-officier.
Maybe you become a little better if you just let yourself be what you are.
Peut-être s'améliore-t-on en s'autorisant à être soi-même.
That just happens to be my birthday present to you, and you can just move it yourself!
Tu n'as qu'à l'enlever toi-même. Merci beaucoup...
You'd just be gettin yourself a lot of trouble with Bill.
Tu aurais des ennuis avec Bill.
Uh, you've got to just let yourself go, You know, be soft and yielding.
Il faudra vous laisser aller, être douce et soumise.
You go downtown, circulate around, let yourself be seen, and just don't let on that you suspect anything.
Va en ville, circule, montre-toi, et dissimule tes soupçons.
- You know, you'd be doing me a big favor, Ms. Caulder, if you'd just get yourself right the hell out of my town before some innocent people get caught in your crossfire.
Vous me feriez plaisir si vous déguerpissiez de ma ville avant qu'un innocent meure.
I hate to break the spell... but before you've lost yourself completely... could I ask you just for one moment to be reasonable?
Je vais devoir rompre le charme, mais avant que vous ne perdiez complètement la tête... je vous demande d'être raisonnable pour un instant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]