English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / On the back

On the back translate French

36,990 parallel translation
And has a top speed of 208 with that wing on the back.
Et atteindre la vitesse max de 335 km / h avec cet aileron.
We're gonna be married for a long time, so the baby conversation can just sit on the back burner for a while, and it'll be fine because it... it's fine.
Notre mariage durera longtemps, donc la question du bébé peut attendre un peu, et tout ira bien car tout va bien.
The family had their problems, but they were getting back on track.
La famille a eu des soucis, mais ils se mettaient sur pied.
Now we just have to hope that one of the hits that came back is actually our suspect.
On a plus qu'à espérer qu'un des résultats obtenus nous montre notre suspect.
I hired them once to get back a shamefully expensive Patek Philippe I foolishly left on the nightstand in Ras Al Khaimah after a dalliance with a lovely but very...
Je les ai engagé une fois pour qu'ils récupèrent une Patek Philippe honteusement chère que j'avais bêtement laissée sur ma table de nuit à Ras Al Khaimah après un badinage avec une jolie mais vraiment...
- Right. - Maybe we'll get lucky and he'll, you know, come back here and paint something on the wall saying he sailed off to Hawaii.
Peut-être qu'on sera chanceux et qu'il va revenir ici et peindre quelque chose sur le mur disant qu'il est parti à Hawaii.
Back at the restaurant, mind control is on the menu.
Pendant ce temps, le contrôle mental est toujours au menu.
Video from the backup and side-mirror cameras combine with a camera on the very back of the trailer that essentially renders it invisible.
Des images captées par les caméras latérales et arrière installées sur la caravane rendent celle-ci invisible.
This morning, we taught you all the skills you needed to get back quickly, and none of you applied what you learned.
On vous a appris tout les compétences pour revenir rapidement, et aucun d'entre vous ne les a appliquées.
Instead we're commentators in a box in the back.
À la place, on est des commentateurs dans une pièce derrière.
Because I swear to God no one is going back to The Farm until we have complete transparency.
Parce que je le jure devant Dieu personne ne retourne à la Ferme tant qu'on a pas une complète transparence.
You go back to MKUltra and the CIA dosing people with LSD and "the Manchurian candidate," never worked.
On revient au MKUltra et à la CIA droguant les gens au LSD et le "laveur de cerveaux", ça n'a jamais marché.
Okay, we'll scan this hollow, then move on to the next cavern, and we'll be back in L.A. sooner than we thought.
Ok, on va scanner le trou, ensuite on ira dans la prochaine caverne. et on sera de retour à L.A. plus tôt que prévu.
You know, she told us on the drive back that she knew Bruno was a thief, but she didn't want to go to the police because he was trying to get clean.
Elle nous a dit en chemin qu'elle savait que Bruno était voleur, mais qu'elle n'a rien dit à la police car il essayait de se ranger.
I want another chapter by the time I get back on Sunday.
Je veux un autre chapitre avant mon retour dimanche.
This is O.J. putting back on the glove.
Ça, c'est O.J.en train de remettre ses gants.
- At the same time, and then when we're done, just get right back at it.
- En même temps, et puis quand on a fini, on peut directement s'y remettre.
I was back on the track.
J'étais de retour en piste.
Plenty of deer to run over, though, back on the Isn't Straight.
il y a pas mal de cerfs à chasser ici, mais il reviens sur le "Pas droit".
Me, I managed to squeak out a couple of dollars on one of these back in the day.
Moi, j'ai réussi à gagner quelques dollars il y a des années.
And I'll never forget the look on her face when I placed her child back into her arms.
Et je n'oublierai jamais son regard quand j'ai remis son enfant dans ses bras.
So you're back out on the dating scene now?
Donc tu t'es remis à draguer?
So, he's not planning some bloody rampage where he comes back to stab us in our hearts, or to decapitate us in our sleep, or to carrot-peel our bodies and then pour vinegar on the freshly exposed wounds, or to, like, you know, rip into our eyeballs with a razor.
Il ne prépare pas une vengeance sanglante où il revient pour nous poignarder dans le cœur, ou nous décapiter dans notre sommeil, ou éplucher nos corps et ensuite mettre du vinaigre sur les plaies encore ouvertes, ou alors, trancher nos yeux avec un rasoir.
♪ Jeremiah, Jeremiah ♪ Look, I'm 100 % sure that Pat's not coming back, but on the one percent chance he does, this is a good safeguard, you know?
Écoute, je suis sûr à 100 % que Pat ne reviendra jamais, mais pour 1 % de chance qu'il revienne, c'est une bonne précaution, tu vois?
Oh, my God, did you notice how Lewis just totally got my back on the whole staying in Malibu thing?
Oh mon Dieu, as-tu fait attention à la façon dont Lewis m'a soutenu sur le fait de rester à Malibu?
Hey, I'd back down if you don't want the spotlight on you next.
Je me calmerais si tu ne veux pas être mise en avant ensuite.
Well, Doc, how soon can Enid be back on the lanes?
Alors docteur, quand Enid sera-t-elle de retour sur la piste?
A-A-And regionals are next month, and we've just got to get her back in the lineup if we're gonna take down those Ball Bellz.
Les régionales sont le mois prochain, et elle fait être dans l'équipe si on veut battre les "Ball Bellz".
Uh, we can put you on a regimen of medication, or we can operate... an angiography with possible stenting, the benefit of that being that you'd be back on your feet sooner...
Nous pouvons vous mettre sous traitement médical, ou nous pouvons opérer... une angiographie avec une pose de stent. L'avantage, c'est que vous serez sur pieds plus tôt.
You know, back in the day, I would always come into the hospital overnight, even if I wasn't on call.
Tu sais, avant, je serais toujours revenu à l'hôpital la nuit, même si je n'étais pas d'astreinte.
Okay, back to the bar? Yup.
On retourne au bar?
God, we've got to get back in the damn cars again, don't we?
On doit reprendre la route, c'est ça?
When we were driving away from the shooters, we drove so far out of the way that we circled back around to the parade route.
Quand nous étions en voiture les tireurs, nous ont conduits si loin de la route on a contourné la route de la parade.
If you start with a simple form, then "iterate" the formula, which means the formula feeds back on itself, you can see the complexity grow with each iteration.
Si on commence avec une forme simple et que l'on itère la formule, ce qui veut dire que la formule se rétro-alimente elle-même, on voit la complexité grandir avec chaque itération.
Control came back on when the astronauts switched to auxiliary and the computers rebooted.
Le contrôle est revenu quand les astronautes sont passés en mode auxiliaire et les ordinateurs ont redémarré.
We can't until Walt gets the computers back up.
On ne peut pas tant que Walt ne redémarre pas les ordinateurs.
Back closet, on the top.
Placard du fond, en haut.
And they went against the king to get back the temple, even though the Greek soldiers came in on giant elephants, and I would have been like,
Ils se sont soulevés contre le roi pour reprendre le temple, malgré les soldats Grecs arrivés sur des éléphants géants, et j'aurais fait :
Stared at me a bit, then ran on up between the buildings, but first, with this look back at me like, " Mm-hmm.
Il me fixa un peu. puis grimpa sur les immeubles, mais avant, il s'est retourné vers moi avec ce regard.
I'm back on the diet.
Je recommence le régime.
We'll look at all the pics, we'll come back here later,
On regarde toutes les images, on revient ici plus tard.
You're back on the registry then.
Tu es donc de retour sur le registre.
I was able to trace several of the items recovered from the attic back to a magic store here on the island.
J'ai pu retracé plusieurs objets retrouvé du grenier à un magasin de magie ici sur l'île.
But as soon as you found out the effect that had on your dad, you went back home and you started plotting your revenge.
Mais dès que vous avez découvert l'effet que cela avait sur votre père, vous êtes retourné chez vous et vous avez commencé a mijoté votre vengeance.
We can put the tape back in the closet before anybody notices it's missing.
On peut la remettre à sa place avant que quelqu'un ne le remarque.
Then we loop the footage of those few seconds back into the security feed while we retake the floor.
Puis on passe l'enregistrement en boucle dans le circuit de sécurité pendant que l'on reprend l'étage.
- Listen, when we decided I was gonna go back to work, we didn't take into account all the people it would affect.
- Écoute, quand on a décidé que je retournerais au boulot, on n'a pas pris en compte tous ceux que cela affecterait.
And I think the only way out of this... I mean, as far as I can see... is that, uh, we meet back here in a year and continue this discussion.
La seule façon de nous en sortir... pour autant que je sache... c'est qu'on se retrouve ici dans un an pour reprendre cette discussion.
Turn the feed back on!
Rétablissez la liaison!
I got to get this guy back on the phone, Steve, try to talk him down or we got trouble.
Je dois avoir ce mec au téléphone, Steve, essaye de lui parler ou nous allons avoir des ennuis.
McGarrett is working on getting the TV people, uh, to get you back up on the air.
McGarrett travaille sur l'obtention avec les gens de la TV pour vous remettre à l'antennes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]