English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / On the way home

On the way home translate French

1,345 parallel translation
It's quiet and on the way home.
C'est calme, et sur le chemin du retour.
You never know, maybe I can get knocked up again on the way home.
Je me ferai peut-être remettre en cloque sur le chemin!
Mind if I drive slow on the way home?
Ça t'embête si je conduis lentement?
This is Johnny Phoenix for the XFL reminding fans here at Prudential Stadium to be safe on the way home.
Johnny phoenix de la XFL rappelle aux supporters du stade d'être prudents sur la route ;
I like a wee Mars bar on the way home.
- Pour du chocolat.
You can buy it on the way home.
T'achèteras ça en rentrant.
- Hi, we are on the way home.
Salut, on est sur le chemin du retour.
Oh, this. I sort of ran into something on the way home.
Je me suis cogné à un truc, en rentrant.
We got pretty drunk there, and on the way home, in the taxi - our hands kind of...
On était assez saouls et sur le chemin du retour, dans le taxi, nos mains se sont...
If you want, I can pick up the right size on the way home.
Je peux prendre les couches en rentrant ce soir.
What if I get in an accident on the way home?
Et si j'ai un accident en rentrant chez moi?
Look, I know we're having a thing here, and I know you hate me... but be civil, at least through dinner... and then on the way home you can pull a Menendez. Deal?
Je sais qu'on est fâchées et que tu me détestes, mais sois polie, au moins au dîner et à la maison, tu pourras me tuer.
On the way home, I decided to brave the afternoon heat to see if my shoe repair guy could do anything about my old soles.
En rentrant, j'ai décidé de braver la chaleur de l'aprés-midi pour voir si mon cordonnier pouvait réparer mes vieilles semelles.
I think it " II hit him on the way home.
Ça lui sautera aux yeux, chez lui.
Hey Bob. You know, I saw a stereo-place for selling on the way home today.
Bob, tu sais... en rentrant, j'ai vu un atelier à vendre.
For all I know, he talked to himself on the way home.
Il devait parler tout seul en rentrant chez lui
Maybe you can drive on the way home.
Tu conduiras en rentrant, peut-être.
I'm gonna try to catch her on the way home, see if she wants to get a drink.
Je vais à sa rencontre, voir si elle veut prendre un verre.
But then, on the way home, Charles was there.
Mais sur le chemin du retour, Charles était là.
Tom and I had a good laugh about it on the way home.
On en a bien rit avec Tom en rentrant.
My Buddhist name is Jisan. I am glad to have company on the way home.
Mon nom bouddhiste est Jisan Je suis heureux d'avoir de la compagnie sur le chemin du retour
It's right on the way home.
C'est sur ma route.
I went by our station on the way home.
Je suis passé devant la station en rentrant.
It's on the way home
C'est sur le chemin pour rentrer.
You wait for her regardless You drink togehter on the way home
Tu l'attends, quoiqu il arrive. Vous vous arrêtez ici tous les deux pour prendre un verre sur le chemin du retour.
On the way home, with turkey in hand...
Avec la dinde entre mes mains, sur le chemin de la maison...
- No, I'll get something on the way home.
- Non, je m'achèterai un truc en rentrant.
No, I'll get something on the way home.
Je mangerai un truc sur la route.
I'll probably grab a Happy Meal on the way home.
Je me prendrai un truc chez Mc Do.
Hey, how about picking up deli on the way home?
Tu prends quelque chose à grignoter sur le chemin?
We stopped at a drive-thru on the way home from me taking you to the doctor
On s'est arrêté dans un fast-food après ton rendez-vous chez le médecin
We are stopping at the Red Lobster on the way home, my friends.
On va se payer un resto de fruits de mer.
Gee, Bob, why don't we drop him off at the bookstore on the way home?
On devrait le déposer à la librairie en rentrant.
We'll stop by the crack house on the way home.
On s'arrêtera au bordel en rentrant.
On the way home, I kept thinking, he's going to be okay. He's going to be okay.
Sur le chemin, je me répétais, "Il va s'en sortir".
- Well, okay. But get five bags in case we eat four on the way home.
Prends-en 5 paquets au cas où on en mangerait 4 en rentrant.
Prof. Tripp? Taking the long way home.
On fait un détour.
This ain't the way home.
On va pas à la maison!
Group 6 is probably on their way home now with the radio jammed.
Le groupe 6 vole sûrement vers la base avec une radio brouillée.
Pangja leads the way On the way to Chunhyang's home A wide, dusty road leads into a trail
Pangja marche devant lui sur la route vers la maison de Chunhyang, la route large et pleine de poussière.
I was at the station on my way home.
J'étais à la gare sur le chemin du retour.
All right, but if I'm right, the only way that they are going to let us go home is if we bring that baby back here by midnight.
Si je ne me trompe pas, ils ne nous laisseront repartir que si on apporte le bébé avant minuit.
I mean, I remember, you picked me up from kindergarten and complained the whole way home about some smug idiots who thought they were better because you had the wrong jeans.
Une fois, t'es venue me chercher et tu étais effondrée car on s'était moqué de ton jean démodé.
Bessie called. She said she wants you to stop by the store on your way home.
Bessie a appelé, elle veut que tu passes au magasin.
The plane has safely landed in Cuba, and all Americans aboard are on their way home, except one couple - a fat man who is inexplicably married to an attractive redhead.
L'avion a bien atterri à Cuba. Les américains sont en route pour les USA, sauf un couple. Un gros adipeux marié inexplicablement à une jolie rousse.
My program malfunctioned, and you canceled a lecture on Vulcan and came all the way home to repair me.
Vous avez annulé une conférence sur Vulcan pour me réparer.
But now there will be no excuses when I ask you to remember... to collect something on your way home. Or to stoke up the fire before we go to church.
T'auras plus d'excuses, si je te demande de me faire une course en rentrant ou de remettre du bois avant d'aller à l'église!
The stench of park ribs and alcohol in the subway on my way home to Inchon
La puanteur dans les parcs l'alcool dans le métro en rentrant à Inchon.
It could save millions of lives. I didn't spend the last ten years looking for a way to get this crew home earlier so you could throw it all away on some intergalactic goodwill mission.
Je n'ai pas passé toutes ces années à tenter de vous faire rentrer plus vite pour que vous veniez tout gâcher avec votre mission d'amitié.
On his way home, gets mugged and beaten in the streets.
Il s'est fait agresser en pleine rue.
the baby can't survive on earth, so we need to find a way home. Which fortunately, I think I did.
Le bébé ne peut survivre sur Terre, il faut donc trouver un moyen de rentrer chez nous, ce que j'ai fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]