English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / On the other side

On the other side translate French

5,165 parallel translation
See you on the other side.
On se voit de l'autre côté.
It was about 60 yards away, right on the other side of the pitch, and I think he was doing a bit of extra running after training.
Il devait y avoir plus de 50 mètres, de l'autre côté du terrain Je pensais que ça allait juste le déstabiliser, juste en le touchant
Because old Jenna finally knew the grass wasn't greener on the other side.
Car l'ancienne Jenna avait enfin compris que l'herbe n'est pas plus verte ailleurs.
I could feel sunshine on the other side, and a breeze.
J'ai senti le soleil de l'autre côté, et une brise.
Hearing someones footsteps or hearing a person breathing on the other side of the door has so much tension to it.
Entendre des pas ou un bruit de respiration derrière une porte crée une énorme tension.
So, we'll take her to Johannesburg, we'll put her on the plane, and her mom will meet her on the other side.
Donc, nous la prenons à Johannesburg, nous la mettons sur le plan, et sa mère va la rencontrer de l'autre côté.
If the phone rings and I'm on the other side of the bed, I can't get to it.
Si le téléphone sonne, je ne peux pas y répondre si je suis é l'autre bout.
I think we both know there's no Red Sox on the other side, so why don't you cooperate?
Tu sais, il n'y a pas de Red Sox de l'autre côté, alors pourquoi ne pas coopérer?
Whatever is waiting for you on the other side is gonna be bad.
Celui qui t'attend de l'autre côté ne te ménagera pas.
How does it feel to be on the other side now, huh?
On se sent comment, de l'autre çà ´ tà ©?
These statements put John Doe on the other side of town... in some cases in another state, when the murders were committed.
Ces déclarations mettent John Doe loin de la ville... dans certains cas, dans un autre État, quand les meurtres ont été commis.
I hate arriving early, and besides, we have a five or six hour cushion on the other side.
Je déteste arriver tôt, et en plus on a cinq ou six heures de marge de l'autre coté.
Yeah, or there could be a dozen Grievers on the other side.
Avec des Griffeurs pour nous accueillir!
The entire time you have been here... I was on the other side of it.
Depuis que vous êtes là, je suis de l'autre côté.
On the other side, you asshole!
De l'autre côté, enfoiré!
It's about a girl on the other side of the world who had an experience a lot like Colton's.
Ça parle d'une fillette à l'étranger qui a vécu ce qu'a vécu Colton.
This corner shop belongs to the people who run this street, on the other side.
Le magasin du coin est aux gens de l'autre côté de la rue.
Trust me, it's better on the other side, guys.
Croyez-moi, c'est mieux à l'intérieur.
So, we have a counterpart on the other side who's tip-tapping out the messages.
Alors, nous avons un homologue de l'autre côté qui tape les messages.
You know, there's a bridge on the other side that you could have used.
Il y a un pont de l'autre côté, tu aurais pu l'utiliser.
There's two in the room on the other side.
Il y en a deux de l'autre côté.
They are just on the other side of the grove. Look, they're really close.
Ils sont de l'autre côté de la forêt de noyers.
I'll see you on the other side, I guess.
Je te revois de l'autre côté, je suppose.
And a whole wide world of douchebags whacking off on the other side!
Et dans le monde entier, des abrutis se branlent de l'autre côté!
Split the money, get out of the country, get on the other side of it, get away from the machine.
On n'a qu'à se partager l'argent et se barrer loin de la machine.
On the other side, a library, two bedrooms, and a study at the far end.
De l'autre cote, il y a une bibliotheque, deux chambres, et puis au fond, un bureau.
See you on the other side.
Vous voir de l'autre côté.
You were basically a tootsie roll, wrapped up, rolled over onto your side, and you abandoned me on the other side of the bed and I froze my titties off all night.
Tu étais comme un rouleau de printemps toute enroulée de ton côté, m'abandonnant sans scrupules de l'autre côté du lit et je me les suis gelé toute la nuit.
Sit on the other side.
Asseyez-vous de l'autre côté.
My top is on the other side.
Mon haut est sur l'autre rive.
Hey, would you mind getting in on the other side of the car and then exiting this side? Please, it's for the show.
Vous pourriez passer de l'autre côté et sortir de ce côté pour l'émission?
Nigga be on the other side of the ropes talkin'about,
Les mecs de l'autre côté de la barrière me disent :
On the other side of the valley.
- De l'autre côté de la vallée.
Midas is waiting on the other side of the trees. Don't worry about it.
Midas attend de l'autre côté des arbres.
Put it on the other side.
Pique de l'autre... Pique de l'autre côté.
That's on the other side of the world.
C'est à l'autre bout du monde.
But on the other side lies paradise.
Mais de l'autre côté nous attend le paradis.
"But on the other side of heartbreak is wisdom."
"Mais de l'autre côté de la peine, il y a la sagesse."
Get a shot on the other side!
Filme de l'autre côté!
We got it. Strap it on the other side.
Attache ça de l'autre côté.
The person on the other side of the door doesn't always feel that way, trust me.
Mais la personne de l'autre côté de la porte n'est pas toujours du même avis. Crois-moi. Tu vois ça?
I'll be the other man if you want a little something-something on the side.
Je serai l'autre homme 459 00 : 19 : 37,284 - - 00 : 19 : 40,118 si tu veux un petit quelque chose en extra. Qu'est-ce qui cloche chez toi?
Me and Phil go to celebrate with Peter Schmeichel, he literally shoves us the other side of the box.
Phil et moi, on a été vers le gardien pour le féliciter comme jamais
When I put this on, I'll be able to cross over to the other side and confront the entity. That will immediately trigger the final $ 350 payment of child support to tisha fulda.
Quand je le porte, je suis capable de traverser de l'autre côté et de confronter l'entité, ce qui déclenche immédiatement le paiement des derniers 350 $ pour la pension alimentaire et les frais de scolarité.
I'll be on the other side.
Je serai de l'autre côté.
I've come to believe that a human is on the verge of using his miracle... which would be a formidable advancement for the other side.
Je pense qu'un humain s'apprête à utiliser son miracle, ce qui avantagerait grandement l'autre camp.
So we can go out the window, climb up to the roof go to the other side and then get in through the lopans'fire escape.
Donc, on peut sortir par la fenêtre, monter sur le toit aller de l'autre côté et ensuite entrer par l'escalier de secours des lopans.
Oh, and last night, when we were done, you retreated to the other side of the bed like you planted a bomb down there.
Oh, et la nuit dernière, quand on a terminé, tu a reculé de l'autre côté du lit, comme si tu avais posé une bombe là-bas.
Broke more kneecaps in his day than any other shylock on the south side.
Il a brisé plus de rotules en un jour que le pire des usuriers juifs du sud.
And there's a really cool room in the other side, but... But you have to swim through it. We're not going to go.
Il y a une salle vraiment cool de l'autre côté, mais on va pas y aller.
On the one side, yes, she's pulling off these bewildering feats, and on the other remains the simple fact that what she's claiming to do, while exquisitely executed, is simply not possible.
D'un côté, elle est capable de prouesses inouïes, mais de l'autre, ce qu'elle prétend faire, bien que divinement exécuté, est rigoureusement impossible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]