English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / On the tv

On the tv translate French

3,942 parallel translation
He's all right. I watch his wife on the TV.
Je regarde sa femme à la télé.
Um, didn't you have a sex dream about Fran sinclair, the mom dinosaur on the TV show "dinosaurs"?
{ \ pos ( 192,200 ) } T'en as pas eu un avec Fran Sinclair, la maman dinosaure de Dinosaures?
When I woke up, I was on the TV, and everyone knew my recipe!
Lorsque je me suis réveillé, j'étais à la télé, et tout le monde savait ma recette!
When I came back here, I turned on the TV, and there was this... movie on that we watched together.
Quand je suis arrivée ici, j'ai allumé la TV et il y avait ce film qu'on avait regardé ensemble.
She did a story on the TV about my whole crew, all right?
Elle a fait un reportage télé sur toute mon équipe, d'accord?
♪ until I popped up on the TV ♪
♪ until I popped up on the TV ♪
Go watch on the TV.
Allez regarder sur l'écran.
- Our very first fitting on the TV show "House." Wow.
- Mon dieu Ouha.
There's blood on the TV. There was blood on the ironing board.
Sur la télévision, sur la planche à repasser.
I thought I was gonna die, and then I turned on the TV, and grams got the diagnosis.
J'ai allumé la télévision et grand-mère a su pour son cancer. Elle allait vraiment mourir.
Well, no, because my cousin texted saying that I need to turn on the TV, comment, get ahead of the story...
Eh bien, non, parce que mon cousin a envoyé un SMS disant que je dois allumer la TV, pour prendre de l'avance sur l'histoire.
- Put it on the tv!
- Mets le sur la télé!
I get all your updates on the TV
J'ai des nouvelles de toi à la télé.
- On The View.
( show tv )
'I haven't encountered the top dog yet, but rumour has it,'she once paper cut an inmate to death with a copy of TV Quick.
Je n'ai pas encore rencontré le grand manitou, mais à ce qu'on dit, une fois, elle a tué une détenue en la coupant avec un numéro de Télé 7 jours.
You know, I... to me it's another random day to overeat and fall asleep in front of the TV.
Pour moi c'est un autre jour où l'on peut se goinfrer. Et s'endormir devant la télé.
He's the most beloved talking muffler on TV, eh?
C'est le plus aimé pot d'échappement vu à la télé, hein?
Cold beer, bird in the oven, game on TV, pregnant woman in the kitchen talking about shoes.
Bière fraiche, dinde dans le four, match à la TV, femme enceinte dans la cuisine en train de parler de chaussures.
All right, let's put on a good show for the TV cameras.
Faisons le show pour les caméras.
The young contestants apparently inebriated on live TV.
Les jeunes chanteurs en état évident d'ébriété en direct à la télévision
Look, I didn't call the donation center to be on TV, Jenna.
Je n'ai pas appelé le centre de don pour passer à la télé, Jenna.
But as we saw the other night on Kidz, anything can happen on live TV.
Mais comme on l'a vu l'autre soir dans Kidz, n'importe quoi peut arriver dans une émission en live.
So bravo wants to do a reality show about us, and I thought the opening credits could be all of us in a giant dog bed, and you guys are suckling on prosthetic dog teats that I'm wearing.
Une chaine TV veut faire un reality show sur notre histoire, et j'ai pensé que pour le générique d'ouverture on pourrait être tous dans un panier à chien géant et vous seriez en train de téter des fausses mamelles de chienne que je porterai.
You know, I saw you on TV this morning, on the news.
Je t'ai vu à la télé ce matin, dans les infos.
I mean, aside from you being on every TV and newsstand in the country.
Enfin, ailleurs qu'à la télé ou dans les journaux.
But most of the threatening stuff we get tracks back to the two demos with too much TV time on their hands- - convicts in prison, retirees in the warmer climates.
Mais la plupart des menaces que nous avons viennent de deux publics qui regardent trop la télé les détenus en prison, les retraités au soleil.
Here, I got you a helmet, like the ones on TV.
Un casque à vélo, comme ceux qu'on voit à la télé.
If it's any consolation, later on in the evening, she stole my TV set.
Si ça peut te consoler, plus tard dans la soirée, elle m'a volé ma télé.
- But on November 2nd of last year, the website for New Delhi TV quoted an anonymous official of the Maharashtra Government saying that President Obama's trip would be costing $ 200 million a day.
Mais le 2 novembre dernier, le site de New Delhi TV a cité un officiel anonyme du gouvernement du Maharashtra, disant que le voyage de M. Obama coûterait 200 millions par jour.
Hell, even the President gets on TV and tells corporations and the rich to suck eggs.
Diable, même le Président va à la télé et parle d'entreprise et le riche pour sucer des oeufs.
After we let you get away with that, you wouldn't listen to us when we told you it was time to turn off the TV and go to bed.
Comme on ne t'a rien dit, tu ne nous écoutais pas quand on te disait d'éteindre la TV et d'aller au lit.
There's breaking news and we don't know what it is, but the president's gonna go on TV at 10 : 30.
Une grosse info qu'on ignore. Le président va passer à la télé.
Turn the TV off.
On arrête la télévision.
I heard on TV that it's the same amount of radiation as an X-ray.
Le journaliste à la télévision a dit que cette valeur était équivalente aux rayons X des radios.
The TV reassures us but Izumi thinks the TV's lying.
Il faudrait croire ce qu'on entend à la télévision. Mais Izumi a-t-elle raison quand elle dit que la télévision nous ment?
The physicians on TV.
Les médecins mentent à la télévision.
Well, watching it on TV and even--even reading about it in books is a little different than the real thing.
Bon, en le regardant à la Télévision et même--même en les lisant dans les livres c'est un peu différent dela réalité.
I run a TV network, and I still can't get my wife's story on the air.
Je dirige un groupe audiovisuel, et je n'arrive pas à faire passer l'histoire de ma femme à l'antenne.
Oxygen is already working on a movie about the baby miners.
Oxygen ( chaine TV girly ) prépare déjà un film sur les bébés mineurs.
We're going to do the best news on TV.
on va fair le meilleur des JT.
For a long time now, I badly wanted to watch the news on my TV at night.
Depuis un long moment maintenant, je voulais vraiment regarder les nouvelles sur ma télé la nuit.
On April 2, 2012, was a TV crew to Chicago... to film a documentary the serial killer, Richard Speck.
Le 2 avril 2012, une équipe de télévision est allée à Chicago, pour filmer un documentaire sur le tueur en série Richard Speck.
It's conservatives who watch the news on TV.
Ce sont les conservateurs qui regarde le JT.
In about three hours, he'll be on TV on the West Coast while at the same time out with you on a date.
Dans trois heures, il sera à la télé sur la côte ouest et également en rendez-vous avec vous.
Chloe, please, June is in the middle of a makeshift living room presentation. Those girls who watched you on TV...
Ces filles qui te regardaient à la télévision... ont elles-mêmes des filles.
Your daddy and I were watching the Cubs on TV and there was a rain delay.
Avec ton père, on regardait un match des Cubs, retardé à cause de la pluie.
If the TV was on, I knew he was up, and I don't know,
Si la télé était allumée, je savais qu'il était réveillé, et je ne sais pas,
To sit on a couch, talking on the phone, about a TV show they're watching, based on a YouTube clip.
S'asseoir sur le canapé, parler au téléphone, de l'émission de télé qu'ils regardent, basée sur une vidéo YouTube.
So, for example, that often there Cases in the living room to watch the fights on TV.
Parfois, il y a des boites pour regarder le match à la télé.
Watching you get all red-faced on TV, that was the night I found my calling...
Je voyais votre visage devenir rouge à la télé, C'était cette nuit là, que j'ai trouvé ma voie.
WOMAN ON TV :.. attempted drive-by shooting on the steps of the Crown Court.
... Une tentative devant les marches du palais de justice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]