English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / One of yours

One of yours translate French

971 parallel translation
She puts one of yours in the hospital, you put one of hers in the morgue.
Elle met un des tiens à l'hopital Tu en envois un des siens à la morgue j'avais pas utilisé cette réplique des "Les Incorruptibles"
Well, I used to be one of yours.
J'étais un des vôtres.
"You know, A.K.," I said, "if I ever build another house, it's going to be one of those simple little colonial cottages," just like this one of yours.
"Tu sais, A.K., si je me construis une autre maison... ce será un petit chalet colonial très simple," comme le vôtre.
Is that one of yours? Yes.
C'est un des vôtres?
- I'll let you have the money... but if the deal is like that last one of yours, better not tell me about it.
- Je vais te donner l'argent... mais si c'est un coup comme celui de la dernière fois, ne m'en parle pas.
There are many things a man will do... but betrayal for a price is not one of yours.
Un homme peut faire bien des choses, mais vous ne trahiriez pas pour de l'argent.
I didn't come to make a request but to grant you one of yours.
Je suis venue exaucer l'un de vos souhaits.
One of yours, I mean.
Un des tiens.
Now, ladies and gentlemen, a favorite of mine... and I'm sure one of yours.
Maintenant, Mesdames et Messieurs, une de mes préférées... et une des vôtres aussi.
How about selling us one of yours?
Si vous nous vendiez un des vôtres?
This time, does that firm confidence of yours come from your trust in Writer Lee Go Eun? There is only one thing I believe in, that'Morning in Kyeongseong's'first broadcast will be aired on November 5th.
est-ce que cette confiance vient de celle que vous portez en Lee Go Eun? La 1ère diffusion d'"Un matin de Kyeongseong" sera diffusé le 5 Novembre.
Mrs. Oakley, this daughter of yours is one of the finest shots I've ever seen.
Mme Oakley, j'ai rarement vu de meilleurs tireurs que votre fille.
It's yours if you'll sell me one of those cigarettes you roll with your pretty hands.
Elle est à toi si tu me vends une cigarette roulée avec tes jolies mains.
No one has to tell me you've found a playmate for this rustic holiday of yours, it's in your face.
Il est clair que vous avez un acolyte pour cette escapade rustique.
You just harm one hair of my lady's head and that ugly face of yours will walk about with no neck under it.
Touchez à un seul de ses cheveux et votre sale tête devra se passer de cou.
You know, Buzz, I cleaned up an old trunk yesterday, and I found that green tie of yours, the one with the stripes.
Tu sais, j'ai nettoyé une vieille malle hier... et j'ai trouvé ta cravate verte à rayures.
And any one of them is better than yours.
Et elles sont toutes mieux que la vôtre.
I don't care what the matter is, one bottle will put new life And vigor into those old bodies of yours.
Quelle que soit la maladie, un seul flacon redonnera vie à votre corps!
I just want to know one thing, Gribble : What in blazes goes on inside that head of yours? Mr. Wagner, I explained.
Je voudrais bien savoir ce qui se passe dans votre tête!
That dame of yours is the one that sprung ya, not me.
C'est ta fiancée qui t'a fait libérer, pas moi.
What about the cigarette butts? I found one in the living room and one here still smoking moistened by the swollen lips of some stranger who pressed his lips against yours your lips that used to be pure, touched only by me.
Que me dis tu des mégots trouvés dans Ie salon et ici encore chauds mouillés par Ies lèvres d'un inconnu posés sur tes lèvres, qui auparavant étaient pures et seulement touchés par moi?
Of all the newspapers, yours was the only one which was fair to me.
Parmi tous les journaux, le vôtre a été le seul à se montrer juste envers moi.
One of them must be yours.
L'une d'elles doit être les vôtres.
If I were you, I'd marry one of them dolls of yours.
À votre place, j'épouserais une de vos poupées.
I congratulate you. I've seen a lot of mediums at work but I think yours is one of the smoothest performances I've ever seen.
J'ai vu pas mal de médiums travailler... votre performance est des plus convaincantes.
Look, by this one idiotic gesture of yours... the panic is on in Farnsworth Limited.
A cause de ton geste stupide, la panique règne sur Farnsworth Limited.
Will you give me one good reason why this is any business of yours?
Peux-tu me dire en quoi cela te regarde?
He's one in a million, that Johnnie of yours.
Quel mari exceptionnel!
You've allowed that one mistake of yours to embitter your whole life.
Vous avez laissé une erreur aigrir toute votre vie.
In the meanwhile, start looking for another profession. One that won't require the use of that addled fraction of a brain of yours.
En attendant, cherche un autre emploi... où tu n'auras pas besoin de te servir de ton cerveau embrouillé.
Still cheating the boys with those one-way dice of yours?
Et les dés? Ça marche, l'arnaque?
If that is one of those disarming answers of yours... that is supposed to strike one silent... you need not waste it on me.
Si c'est là une de tes réponses désarmantes... censées imposer le silence... inutile de te fatiguer.
Yours is one of them, Garlopis. That's how I knew your claim was crooked.
Et votre lettre m'a coupé l'appétit.
Not even a hunch? One of those interesting little hunches of yours?
Pas même un de vos petits pressentiments?
And all them fine compositions of yours. I never read one of'em.
Je n'ai jamais eu le temps de lire tes compositions.
Married people can't testify against each other. Otherwise, I'd have tried playing you off, one against the other, instead of making myself a target for those gunmen of yours.
Les époux ne peuvent pas témoigner l'un contre l'autre.
That pal of yours, the one that got killed... he didn't have a couple million dollars stashed away? Sure.
Votre copain qui s'est fait tuer, il n'aurait pas planqué deux millions?
Mr. Grindle, this... this place of yours... is one of the most beautiful I've ever seen.
Mr Grindle, j'ai rarement vu une aussi belle propriété que la vôtre.
You'll want to get rid of one or two of those motherly ideas of yours.
Vous devriez vous débarrasser de certaines idées.
We found one of the patients with these, Porter says they're yours.
J'ai surpris un patient avec ceci. Porter dit que c'est à vous.
Horace, you're really very good with that one step of yours.
Horace, vous dansez très bien.
But you, gentlemen, I'm sure each and every one of you will understand and appreciate the unveiled beauty which will be yours for the small price of 10 cents, one dime, the tenth part of a dollar!
Mais je suis sûr que chacun d'entre vous comprendra et appréciera les beautés dévoilées qui seront à vous pour la modique somme de 10 cents, le dixième d'un dollar!
About this, uh - this bow of yours. - Could you make another one like it?
Pourrais-tu fabriquer un autre arc comme celui-ci?
I'll make you one more offer for this land of yours.
Je vais de faire une nouvelle offre.
You just got one love, that little tin baby of yours. How you fixed for dough?
Ta trompette, le voilà ton amour.
One that I know of was further in than yours.
Celle dont je me souviens ressemblait à la vôtre
Last night we arrested one Nasir Salim, a friend of yours.
La nuit passée nous avons arrêtés un certain Nasir Salim, un de vos amis
Aw, knock off before I forget the Articles of War... and slap those rabbit teeth of yours out one at a time.
Laissez tomber ou j'oublie le règlement et je vous fais sauter vos dents de lapin une par une.
You and that one-track mind of yours.
Toi et tes idées fixes!
But it is possible to create a father image... especially in a case like yours where you felt so badly in need of one.
Mais on peut créer une image du père... surtout dans votre cas comme vous en aviez tant besoin.
One of them is to keep people alive. The other one seems to be yours.
garder les gens en vie ou agir selon votre gré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]