English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / One of the

One of the translate French

93,540 parallel translation
So one of them has an issue with theirs even more so than the rest.
Donc l'un d'eux remet en question la leur encore plus que les autres.
And if he's not the Alpha, the next likely option is the muscle, but he's our latest victim, so it has to be one of the women.
Si ce n'est pas l'alpha, l'autre option probable est les muscles. Mais c'est notre dernière victime. Donc ça doit être l'une des femmes.
Garcia, the real Alpha is one of the women.
Garcia, le véritable alpha est l'une des femmes.
He said you were one of the most naturally-gifted profilers he's ever seen.
Selon lui, tu étais l'un des profilers les plus talentueux qu'il ait vus.
The point is to control the situation, and a shootout is one of the most uncontrollable situations there are.
Il faut contrôler la situation et une fusillade est l'une des plus incontrôlables.
He's one of the most prolific serial killers ever.
L'un des plus prolifiques tueurs en série.
He's also one of the escaped convicts from that mass prison break last year.
C'est aussi l'un des fugitifs de l'évasion de l'année dernière.
You're one of the most promising young coordinators we have.
Vous êtes l'un de nos jeunes coordinateurs des plus prometteurs.
Looks like one of the animals is out of its pen.
On dirait qu'un des animaux est sorti de son enclos.
She's saying Ryan is one of the terrorists.
Elle dit que Ryan est un des terroristes.
Think he's one of the bad guys?
Tu penses qu'il est un des méchants?
But no matter how successful you are in completing your mission, waking up and accepting what happened the night before is one of the hardest parts of the job.
Mais peu importe à quel point vous réussissez à accomplir votre mission, vous réveiller et accepter ce que vous avez fait la nuit dernière est une des parties les plus dures de ce boulot.
I wouldn't trust me, either, but I will tell you this. I am one of the terrorists, and after the conversation that we are about to have, you will be, too.
Je ne me ferais pas confiance non plus, mais je suis un des terroristes, et après la conversation que l'on va avoir, tu en seras une aussi.
One of the chaos killer victims told me he thawed out in the Max Rager basement in time to see
Une des victimes du Chaos Killer m'a dit qu'il avait décongelé à temps pour voir
You're telling me one of the most wanted terrorists on the planet was conducting a secret operation out of the back room of a Maryland fish factory?
Vous me dites que les terroristes les plus recherchés sur la planète conduiraient une opération secrète de la salle arrière d'une usine de poissons au Maryland?
To get them, this is one of the things he'll have to do for you.
Les attraper, C'est une des choses qu'il aura à faire pour vous.
It's one of the most heartbreaking things I've ever seen in my life.
Je n'ai presque jamais rien vu d'aussi bouleversant de ma vie.
You know, one of the big things that really made me feel old was when McDonald's started making salads.
Je me suis vraiment senti vieux quand McDonald s s'est mis à faire des salades.
It's one of the worst stories you're ever gonna hear.
C'est d'un ennui!
I remember she was one of the first people that got into Kanye West, right?
C'était l'une des toutes premières fans de Kanye West.
One of the greatest artists, one of the greatest albums of all time.
L'un des plus grands artistes et des meilleurs albums.
I got into one of the Sandstorm operative's phones.
Je suis entré dans un des opérateurs téléphoniques de Sandstorm.
They said one of the patients had syncope.
Ils ont dit qu'un des patients a eu une syncope.
You know, we're right above the San Fernando aquifer, one of the largest sources of drinking water for Southern California.
Tu sais, on est au dessus de l'aquifère de San Fernando, une des plus grandes sources d'eau potable du sud de la Californie.
One of the name partners in the firm,
Un des associés de ce cabinet,
Named by American Lawyer as one of the top ten black firms in the country.
Listé par American Lawyer dans le top dix des cabinets noirs du pays.
And with this motel centrally located to the crime scenes, he must be one of ours.
Et ce motel étant situé au centre des scènes de crime, ça doit être l'un de nos gars.
And since you're all here in official capacity, and since this seminar is considered on-the-job training, we're enlisting every one of you to help catch this guy.
Puisque vous êtes tous là pour raison professionnelle et que ce séminaire est considéré comme une formation sur le tas, on vous engage tous pour nous aider à attraper ce type.
I don't need help. I've personally spoken to the parents of every single one of Tommy Yates victims, and I'm not about to change that now.
J'ai parlé en personne aux parents de toutes les victimes de Tommy Yates et ça ne va pas changer.
One of my clients pulled a knife on a doctor in the E.R.
Une de mes clientes a poignardé un médecin des urgences.
there is no war because there is no-one to put on the throne instead of you.
La guerre n'aura pas lieu car il n'y aura plus d'héritiers.
"Confusing" is what I said, as in the interchangeability of the hallways and how one memory could be confused with another memory.
"Confondre", j'ai dit, du fait de la similitude des couloirs et du fait qu'un souvenir se mêle avec un autre.
There's only one being in the vast multiplicity of space that matters.
Un seul être compte, dans la vaste multiplicité de l'espace.
An accident on 287 north of Parsippany has one northbound lane closed all the way out past...
Un accident sur la route 287 au nord de Parsippany entraîne la fermeture d'une voie en direction du nord...
The center of a conspiracy that no one magically knows about but you, again.
Le centre d'une conspiration que personne à part toi ne connait comme par magie, encore.
Gathering human intelligence is the core of what you'll do as operatives, but the one true skill that will determine your success as a case officer is asset recruitment.
Réunir l'intelligence humaine est la base de ce que vous ferez en tant qu'agent, mais la seule compétence qui déterminera votre réussite en tant que agent est le recrutement d'indics.
Now, for the next few weeks, every one of you will cross a line you thought was impossible.
Pendant les prochaines semaines, chacun d'entre vous va franchir une limite que vous pensiez impossible.
My mom had a vision of me dying, just like the one Raven had that told her there was a rocket here.
Ma mère a eu une vision de moi en train de mourir, comme celle que Raven a eu concernant la fusée.
One more time, all we have to do is plug this into the junction box at the base of the tower.
Encore une fois, on doit brancher ça dans la boite de jonction à la base de la tour.
Sat-Star-One is the name of the dish.
Sat-Star-One est le nom de l'antenne.
Tell Raven to aim for the one spot of green, and you'll find me.
Dis à Raven de viser la seule tâche verte, et tu me trouveras.
One of my colleagues at the Bureau flagged Ezra.
Un de mes collègues au bureau a signalé Ezra.
I went to turn on the light. It was one of those pull switches.
L'interrupteur de la lumière était un cordon.
Like, 99.9 per cent of the time, it's the ugliest thing we do to one another, but every once in a while we get lucky and that marble, it just rolls into the right hole and we get off easy.
Dans 99,9 % des cas, c'est la pire des choses, mais de temps en temps, on a de la chance et notre bille roule et tombe dans le bon trou. Et on s'en sort bien.
Yeah, the Norwood is the first of three separate surgeries that are performed over the first three years of his life, as opposed to just one for the transplant.
Oui, la Norwood est la première de trois chirurgies qui sont faites pendant les trois premières années de sa vie, contrairement à une seule pour la transplantation.
And one of those guys that tells the same stories over and over and exaggerates it every time.
Un de ces gars qui raconte toujours les mêmes histoires encore et encore en les exagérant à chaque fois.
I am tired of being the messed-up one, okay, because I'm not.
J'en ai marre d'être celle qui est foutue ok, car c'est pas le cas.
Answer the question you wish had been asked instead of the one that was.
Réponds à la question que tu souhaites que l'on te pose au lieu de celle qui a été posée.
The bills are made of one material.
Les billets sont faits d'un seul matériau.
I get it in theory, but the reality is this goes one of two ways :
C'est la théorie, mais la réalité est qu'il y a deux chemins :
I run this sandhog unit, and I suggest you use the proper term or one of my men might give you a matching set.
Je dirige cette unité, et je vous suggère d'employer le terme approprié ou un de mes hommes pourrait vous donner une correspondance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]