One of a kind translate French
1,798 parallel translation
One of a kind.
Son cas est unique.
- It's one of a kind, isn't it?
- Elle est unique, n'est-ce pas?
One of a kind, filled with fire. "
C'est un bijou unique brillant de mille feux. "
Our son is one of a kind.
C'est unique. Notre fils est spécial.
I mean, you're just unbelievably one of a kind.
Vous êtes tout bonnement unique dans le genre.
Well, it's definitely one of a kind.
Je veux bien le croire. Sacré caractère.
Because Maradona is one of a kind.
Parce que Maradona est un roi.
It's one of a kind, like me.
Elle est unique, comme moi.
Now, that's one of a kind.
Il n'y en a qu'une comme ça.
These creatures are one of a kind.
Ces créatures sont uniques en leur genre.
But every once in a while, I do think of a second moon, you know, the one that I recall from up close and, yeah, it is kind of hard to believe that I was actually up there.
Mais parfois, je pense à une autre Lune, celle que j'ai vue de près. Et j'ai du mal à croire que j'y suis allé.
If this thing sucks, it's gonna be kind of hard to find a third one.
Si ça ne donne rien, je vais avoir du mal à en trouver un troisième.
Yes. But one of them kind of floated to the top, if you know what I mean.
- Oui, mais l'un d'entre eux a comme flotté vers la surface, si tu vois ce que je veux dire.
Christine, our relationship is kind of a one-way street ;
Christine, notre relation est à sens unique ;
One of the marines she sent to help you was... kind enough to assist me in transmitting a message back to Atlantis.
Un des marines qu'elle a envoyés pour vous aider a été... assez gentil pour m'aider à transmettre un message à Atlantis.
Lmagine what kind of an army we would have - other than a happy one.
Imagine quel genre d'armée on aurait... Autre qu'une qui est heureuse.
We could kind of just take that one and call it a win.
On pourrait se contenter de ça et se dire que c'est déjà ça.
I mean, I don't like the fact that the guy thinks of me as some kind of puppet, but I have a hunch that pretty soon he's going to have to rethink that one.
Enfin, je n'aime pas qu'il me prenne pour un pantin, mais quelque chose me dit qu'il va vite devoir changer d'opinion.
There was this one guy--he kind of touched my butt, but after I maced him, he totally got me on the right train!
Il y a un type qui m'a plus ou moins touché les fesses, mais après avoir utilisé ma bombe lacrymo, il m'a mise dans le bon métro!
I mean, the only dance we ever had was after the shooting, and I'd kind of like to erase that one.
La seule danse qu'on a eue était après la fusillade et j'aimerais l'effacer de ma mémoire.
There's only one operator in this city who can work that kind of spell.
Il n'y a qu'un opérateur en ville qui sache lancer de tels sorts.
You were the one woman I'd never do, because I respect you too much and you're kind of a big gal.
Tu es la femme avec qui je ne coucherais jamais, car je te respecte trop, tu es mon amie.
And Karen, um... you might want to invest in a... a dress or a skirt of some kind if you don't already have one.
Et Karen, tu voudrais peut être investir dans une robe, ou une jupe si tu n'en a pas déjà une.
I put that in there, too, kind of as a joke, but I think one of us already ate it.
Je l'y ai mis aussi, comme une blague mais l'un de nous l'a déjà mangé.
if one of those animal rights groups gets the list, your clients are gonna have a whole different kind of pest to deal with.
Si un groupe de défense des animaux obtient cette liste, vos clientes vont avoir d'autre sorte de parasites à traiter.
Normally that would creep me out, except it means that I can borrow this one-of-a-kind Andare for our date.
Normalement, ça me rebuterait, sauf que je peux emprunter cet unique Andare pour notre sortie.
The thing about David that I worry about is he's the kind of guy that might wake up one morning and just, just realize he's been doing it too long.
Ce qui m'inquiète le plus sur David, c'est qu'un beau matin, il pourrait très bien se réveiller, en réalisant qu'il a fait ça trop longtemps.
Well, it was my hope that by taking a piece... just a piece of this great man with me, that maybe I, too, could, you know, one day achieve that kind of courage, or that kind of honor.
J'espérais qu'en emportant une partie... une petite partie de ce grand homme avec moi, il me serait aussi possible, un jour, d'atteindre ce degré de courage, et d'honneur.
Look at me in my one-of-a-kind wedding gown marrying the love of my life. " - Would you like another bot...?
"Et admirez-moi dans ma robe de mariée unique en son genre en train d'épouser l'homme que j'aime depuis toujours!"
The one-of-a-kind Mixed Grill With the starting bid of $ 7 million.
L'unique Maurice Bleu avec un prix de départ de 7 millions de dollars.
That make it one-of-a-kind.
Cela le rend unique.
Having one fall apart's a whole'nother kind of hard.
En avoir une qui s'écroule est une toute autre difficulté.
During one of my early campaigns, I began to open speeches with a line and it became kind of a signature.
Pendant une de mes premières campagnes, j'ai utilisé pour commencer mes discours une phrase qui est devenue une signature.
Well, a couple of months went by, and then one day my markers were kind of mysteriously paid by unknown persons.
Quelques mois ont passé, et un jour, mes dettes ont été mystérieusement payées par des inconnus.
It's a one-of-a-kind mai.
C'? est un modèle unique Mai.
- That was kind of a weird one.
- Celui-là c'était bizarre.
But i'm telling you, my hat is a one-Of-A-Kind piece.
Mais je te le dis, mon chapeau est une pièce unique.
Oh, well, it was a one-of-a-kind and I don't have any plans to mass produce it.
C'était une pièce unique, je n'ai pas de projet pour en faire beaucoup.
We've killed one of your kind before!
On en a déjà tué un de ta race avant!
Just need to charge one another And stick it closer to the center Where some kind of Mystical cross-pollination
Chaque camp ne cherche qu'à charger l'autre et à se rapprocher du centre où une sorte d'hybridation mystique a lieu.
No one's denying that, but shklee hasn't offered our universe any kind of commitment, and we're 14 billion years old.
Je ne dis pas le contraire, mais shkielle n'a offert à notre univers aucune forme d'engagement, et on a 14 milliards d'années.
I have kind of a hospital emergency, and they told me that you're the only one who can help me.
J'ai une urgence à propos de l'hôpital, et on m'a dit que vous êtes le seul à pouvoir m'aider.
I time-lapsed the footage here just to see if there's any kind of a routine, but the maintenance man and the gardener don't really have one.
J'ai fait des sauts dans le temps pour voir quelle était la routine... mais le préposé à l'entretien et le jardinier n'en ont pas vraiment une.
Kind of thought they were a one-time thing.
Je pensais pas qu'on remettrait ça.
If you could just, kind of, accept it as a fact, just one fact among many.
En fait, il faut l'admettre comme un fait parmi d'autres.
Well, what are you saying? This is one of those hippy, grow your own vegetables, smoke a lot of weed, free love kind of places?
Attendez, vous êtes ces hippies qui cultivent leurs propres légumes, fument de l'herbe, dans une ambiance d'amour libre?
- About the really great dress I bought? - Her mother's one-of-a-kind valentino That just happened to disappear from her closet.
- L'unique robe Valentino de sa mère qui vient de disparaître du dressing.
I was gonna have a bottle sent over for the two of you lovebirds, but he said there was only one, and that you were looking kind of blue.
Je voulais vous faire porter une bouteille. Mais il m'a dit que tu étais toute seule et que tu étais triste.
There's a program the Pentagon has funded through one of their subsidiary front companies that's been experimenting with this new kind of weaponry based on the theory of magnetic attraction.
Il y a un programme que le Pentagone à créé par l'une de ses sociétés cachées qui a été experimenté avec ce nouveau type d'armement basé sur la théorie de l'attraction magnétique.
File affidavit saying Shirley slipped one night when we were around and said a threat of some kind that might get her incarcerated.
Déposer des témoignages disant que Shirley avait dérapé une nuit que nous étions présents, et avait proféré des menaces qui auraient pu la conduire en prison.
One day this man came up to the office and he was... kind of staggering and Ian said, "Dad, is that the alcoholic?"
Un jour, cet homme est venu au cabinet et... il titubait, alors Ian a demandé : "Papa, c'est lui, l'alcoolique?"
one of us 165
one of these days 218
one of them is 20
one of each 28
one of my favorites 32
one of them 249
one of you 61
one of yours 39
one of these 53
one of the best 51
one of these days 218
one of them is 20
one of each 28
one of my favorites 32
one of them 249
one of you 61
one of yours 39
one of these 53
one of the best 51
one of those 110
one of mine 19
one of many 31
one of the 57
one of my best friends 16
one of those things 19
one of ours 44
one of 44
one of who 26
of a kind 17
one of mine 19
one of many 31
one of the 57
one of my best friends 16
one of those things 19
one of ours 44
one of 44
one of who 26
of a kind 17
a kind of 20
one out 21
one other thing 136
one o'clock 54
one or the other 48
one or two 85
one on one 40
one one 16
one out 21
one other thing 136
one o'clock 54
one or the other 48
one or two 85
one on one 40
one one 16