English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Over this way

Over this way translate French

777 parallel translation
Over this way.
De ce côté!
Sheila, it looks like it runs over this way now.
Sheila, on dirait que ça continue par ici.
Say, I never thought you'd get over this way.
Je ne pensais pas vous voir.
Over this way.
Par ici.
Little over this way.
Un peu plus par ici.
- What are you doing over this way?
- Qu'est-ce que tu fais par ici?
Over this way!
Par ici!
Just slink yourself over this way.
Venez faire un tour par ici.
Right over this way, sir.
- Par ici, monsieur.
I hear some of my brand wandered over this way.
J'ai entendu dire qu'une partie de mon troupeau s'est égarée par ici.
All the ends over this way. Come on.
Tous Ies aiIiers, par ici!
I saw him coming over this way. I told him plenty.
Je l'ai vu venir ici, je lui en ai raconté.
Good. He's coming over this way now.
Parfait, Il vient vers nous.
Let's take a look over this way.
Regardons par là.
Over this way.
Avancez par là.
Is it your first time over this way?
C'est la première fois que tu fais ce chemin?
Abut them cattle, you'll find them scattered all over the low ground. Tomorrow drift them over toward Blue Lake, it's over this way.
Vous trouverez les bêtes dans la vallée et les mènerez au lac Bleu.
He went over this way!
Il est allé par là!
All right, men, over this way.
OK, messieurs, dans cette direction.
You pushed the law out of your way around this town for over 2o years.
Vous avez contourné la loi pendant 20 ans.
Oh, by the way, this department has increased its business over 40 percent since the first of the year.
D'ailleurs, ce secteur a augmenté de plus de 40 % depuis ce début d'année.
A crippled newsboy took this away from Kenneth on the way over.
Un vendeur de journaux estropié l'a subtilisé à Kenneth en chemin.
And all this around here will be... Well, maybe over there will be a big house and with a lawn way down to here, and...
Là-bas, il y aura une grosse maison avec une belle pelouse et...
We've been here for over an hour, and he ain't passed this way.
On est ici depuis une heure, il est pas passé, c'est sûr.
That's the way you held the club over them? I'm gonna take this and study up.
Je vais te dire ce que je vais faire, je vais étudier ça.
And this is Alphons on his way over.
Et voici Alphons qui arrive.
There's over a thousand headed this way under Caldwell.
Caldwell envoie une centaine d'Indiens vers nous!
Let's talk this over in a nice friendly way.
Reprenons de façon civilisée.
Now we found out that this square indicates the mummy's cave, but her name is way over here.
Nous avons découvert que ce carreau indique la grotte de la momie. Mais le nom d'Ananka est là-bas.
He's over here, this way, towards home.
Il se dirige vers la maison.
I always used to walk in this way, over the stile, down the trees, past the pond.
Je rentrais souvent par ici. L'échalier, le bois, l'étang...
This moon is a rather exhausting star i've been thinking it over, baron a year at home equals a day on the moon... no, the other way round
La lune est décidément une étoile bien fatigante. J'ai bien réfléchi à la question. Un an sur terre représente un jour, ici.
Thailand, and Indochina. This means another major war - 2,000 miles through steaming jungles... hacking our way inch by inch... struggling over formidable mountain barriers... crawling through fever-ridden swamps... years of exhaustive fighting.
Ce qui signifierai une autre guerre - sur 3,000 kilomètres à travers la jungle en se frayant un chemin à travers les montagnes et les marais.
ls this the way you watch over Sibyl, Mother?
Tu appelles ça protéger Sibyl?
Do you think, when this is over, I can ask you out to dinner, dancing or just to talk, in a purely personal way?
Pourrai-je un jour vous inviter à dîner, pour danser ou pour bavarder un peu, pour le plaisir seulement?
There was lots of smoke over that way this morning.
Je ne sais rien. Ce matin on a vu plein de fumée.
Yet it may be that the way of life he has chosen for himself may have an ever-growing influence over his fellow men so that, long after his death perhaps it may be realized that there lived in this age a very remarkable creature.
Cependant, il se peut que la vie qu'il s'est choisie influence profondément ses semblables. Il se peut que longtemps après sa mort, on comprenne à quel point cet être était exceptionnel.
- Over this way, Simms!
- Par ici, Sims!
This is all way over my head.
Je ne comprends pas.
And the shrine's over this way?
Et le temple, de ce côté?
In this pea soup? - They're flying way over, you know that.
Ils volent au-dessus de la purée de pois.
This isn't the way we used to put over a show.
Ce n'est pas notre habitude.
On the way out, I'll go back over these rocks On account of the high spring tide. This is where you took over, remember?
Au retour, je profite de la marée pour passer au même endroit où je t'ai laissé la barre.
But the way they been mooning over this thing, I figure it might be a pretty good persuader.
Mais à les voir loucher sur cette selle, je me dis que ça peut les y amener.
The shapes of bodies or objects buried for over 2,000 years are reconstructed this way.
Les formes des objets ou des corps, enfouies depuis 2000 ans sont ainsi reconstituées.
I talked this over with Dr. Mclver today, and he feels that from a therapeutic... so that's why you're here... so that woman can have her way!
Le Dr McIver a approuvé ce projet... C'est la raison de votre visite. Assurer le triomphe de cette femme!
We're just on our way over to the Fontainebleau and this is..
Nous allons au "Fontainebleau". Je vous présente...
You see, after listening to this fella you sent to fetch me... I stopped in at Morgan's on my way over here.
Après avoir écouté l'homme que vous m'avez envoyé, je me suis arrêté chez Morgan en venant ici.
As a geneticist, I know, the way any geneticist does, that nature hasn't created a new, major type of animal on this earth... for over 400 million years.
En tant que généticien, je sais, comme tous les généticiens... que la nature n'a pas créé une nouvelle espèce animale majeure sur Terre... depuis plus de 400 millions d'années.
I don't suppose there's any way of getting at this box aside from going over you.
Je suppose qu'on ne peut pas s'emparer du coffre sans passer sur votre cadavre.
You know, Jack, when this is over with, I'm gonna get drunk and stay that way for a whole week.
Quand tout ceci sera terminé, je vais me saouler pendant une semaine entière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]