The tv translate French
9,289 parallel translation
Did you hear that? "The TV's in here."
T'as entendu ça? "La télé est là."
Can I at least eat it in front of the TV?
Est-ce qu'au moins je peux la manger devant la télé?
Yes. It's the TV version, so most of it's cut out.
C'est la version télé, donc la plupart des scènes sont censurées.
Make them turn the TV to CBS!
Fais leur changer la TV sur CBS!
I spent a lot of time like, this close to the TV, like, "What is that?"
J'ai passé beaucoup de temps, le nez sur l'écran, à me demander, "qu'est-ce que c'est?"
Grohl : Now have you played on Austin City Limits, the TV show?
Maintenant as-tu joué dans l'émission Austin City Limits?
You can just order movies right through the TV now.
Tu peux louer des films depuis la télé maintenant.
Okay, so... do you like to fall asleep with the TV on?
Ok, donc... aime-tu t'endormir avec la télé allumée?
Forget the TV commercials.
Oublie les publicités.
Is this about the TV show?
C'est à cause de l'émission?
Hey! Someone turn on the TV.
Allumez la télé.
Maddy! Get away from the TV!
Éloigne-toi de la télé!
That's the TV... where Maddy's hands were pressed against.
Ça, c'est... la télé sur laquelle Maddy avait les mains... plaquées.
On the TV, the Cooking Channel played.
La chaîne culinaire était allumée.
All they took was the TV.
Regarde. Ils ont pris que la télé.
I was just sat at home watching TV, flipping through the channels.
Une petite chose.
In our continuing effort to bring you up to the minute information, we at Z-TV have acquired a National Weather Service satellite that they aren't using anymore.
Dans notre effort continu pour vous apporter des informations à chaque minute, ici, à Z-TV, on a acquis un satellite National de la météo qu'ils n'utilisent plus maintenant.
And here we have the home of a truly dynamic and unique talent, TV's own David Boreanaz. Ohh!
Et nous voici chez quelqu'un d'unique, la star de la télévision David Boreanaz.
That's the perfect time to pitch a TV show.
C'est le moment parfait pour vendre ta série.
[man on TV] Scandal breaking today surrounding the family sitcom, Horsin'Around.
Scandale dans la série familiale Galipettes en famille.
We asked for the bill, brother, but you bring the pin code for pirate TV.
On t'a demandé la note, mon frère, et tu m'apportes le code du décodeur pirate.
Well, we saw you on TV with USAID and the India NDMA overseeing the survivor search.
Et bien, nous vous avons vue à la télé avec les gars de l'Agence pour le Développement et l'Agence de Gestion des Catastrophes indiennes supervisaient les recherches.
Why would we read a book and ruin the fiercest TV show ever?
Ça nous spoilerait la série la plus atroce jamais créée.
You two are the closest thing I have a to a TV.
Vous deux êtes pour moi ce qui se rapproche le plus d'une télé.
First, we need to get the phone numbers of all those TV hosts, then lure them into texting us pictures of their private parts...
D'abord, il nous faut les numéros de téléphone de tous ces présentateurs, puis on les incite à nous envoyer des photos de leurs parties intimes...
Agent Hotchner, there's a lady here who's insisting she talk to the FBI agent she saw on TV.
Une femme insiste pour parler à l'agent du FBI vu à la télé.
It looks like they were sitting down to watch some TV, and someone came in the back with a shotgun, got very generous with the ammo.
On dirait qu'ils étaient assis à regarder la TV, et quelqu'un est arrivé par derrière avec une arme, et a été très généreux avec les balles.
Man on TV : And in the case of male tigers, on access to females, a tigress may have a territory of 20 square kilometers, while the territories of males are much larger, covering 60 to 100 kilometers.
Pour les tigres mâles, qui cherchent les femelles, une tigresse peut avoir un territoire de 20 km carrés, alors que ceux des mâles sont beaucoup plus grands, entre 60 et 100 km.
Man on TV : With small prey, the tiger bites the nape, often breaking the spinal cord...
Pour les petites proies, le tigre mord la nuque, et brise la colonne vertébrale...
GREG ( on TV ) : Well, the big moment is finally here.
Le grand moment est finalement arriver.
It's a real shame that more movies and TV shows don't pass the Bechdel test, Zelda.
C'est une vraie honte que plus de films et série télé ne passe pas le test de Bechdel, Zelda.
Earlier I had the chance to conduct the first TV interview with the reporter who broke this story wide open :
J'ai réalisé la première interview avec le journaliste qui a révélé l'affaire :
We now return to Hotel TV, the station that makes you feel like you're at a hotel when you're not at a hotel.
De retour sur Hôtel TV, la chaîne qui vous donne l'impression de tout le temps être à l'hôtel.
Now, let's turn up the TV real loud so the kids can't hear us having sex. All right!
Super!
If I didn't broker that deal and did the speech Mr. Coulson wanted me to on TV, would we be out here now?
Si je n'avais pas brisé cet accord et fait le discours que Mr. Coulson voulait que je fasse à la télé, serais-tu dehors à cet instant?
You know, hang around the house, watch TV, live on the same continent?
Tu sais, trainer à la maison, regarder la télé, vivre sur le même continent?
I-I was just interested... if you like to sit down and discuss criminal justice over the chicken, or gab about reality TV.
Je voulais juste savoir... si vous aimez vous asseoir et discuter de justice criminelle autour d'un poulet, ou bavarder de la télé-réalité.
And we haven't agreed on a TV show since the O.J. trial.
Et on est en désaccord sur les séries télés depuis le procès de d'O.J.
Do you promise to pull spinach out of his teeth, patrol his nose and ears for hair, and to always repeat the punch line to every joke on TV, in sickness and in health?
Promettez-vous d'enlever les épinards de ses dents, fouiller dans son nez et ses oreilles, et répéter toujours les mêmes blagues des émissions télé, dans la maladie et la santé?
And afterwards, Johnny called it one of the best TV performances that he had ever done.
Et par la suite, Johnny l'a classé comme l'une de ses meilleures performances télévisées.
Most of the time TV sound hadn't got that good yet, but Austin City Limits and Terry and those guys worked on it and they came up with a pretty reasonable sound for a studio in television, and that's why a lot of the bands wanted to go there.
La plupart du temps le son à la télé n'était pas assez bon, mais Austin City Limits et Terry et ses gars ont travaillé dessus et ont obtenu un bon petit son pour un studio de télévision, et c'est pourquoi pas mal de groupes voulaient venir.
Tomorrow we're looking at TV and saw people walking through the water and recognized some of them.
Et... on s'est dit : "Non, on ne rentrera pas."
I like to imagine the family gathered here, eating an all-organic, gluten-free meal of quinoa salad and kale chips while watching the original reality TV :
J'aime imaginer la famille réunie ici, prenant un repas bio, sans gluten, une salade de quinoa et chou frisé pendant qu'on regarde la seule télé-réalité :
Ay, no. Turn the big TV off.
non, éteins la grande tv
That's why you talked Gloria into coming back - - so I couldn't weasel my way out of this stupid picnic and you'd get the big TV.
C'est pour ça que tu as dis à Gloria de revenir pour que je sois obliger d'aller à ce stupide pique-nique et que tu aies la grande télé.
Yes, we're down to the last three schools, and a small TV team will be here to shoot a bit of footage, as they call it, to give the big cheeses at Channel 4 a taste of our dynamic Greenshoots flavour.
Oui, nous sommes dans les 3 dernières écoles, et une petite équipe de TV va venir pour tourner quelques plans, comme ils disent, pour donner un aperçu à Channel 4 du dynamisme de Greenshoots.
I get home from work around 6 : 00, microwave dinner, go down to the rec room, play a little Ping-Pong with the other divorced guys, watch some TV, and before you know it, it's 6 : 30.
Je rentre du boulot aux alentours de 6h, plats préparés, salle de jeux, un petit Ping-Pong avec les autres gars divorcés, un peu de télévision, et surprise, il est 6h30.
Can we only see the mister on TV now? [Love contract] You can give it to the laundry shop.
On ne peut voir Ahjusshi qu'à la télé maintenant? Tu aurais dû le donner au pressing.
I didn't want to be in the papers, and I didn't want to be on TV, and I don't want to be here now, I just...
Je ne voulais pas des journaux, de la télé, et je ne veux pas être ici...
But instead of going into the taverns like everybody else, I go home to my little apartment, and heat my TV dinner, and feel all virtuous like I'm supposed to.
Mais maintenant, au lieu d'aller dans les tavernes, le soir, je rentre sagement dans mon petit appartement et réchauffe un repas congelé.
I was watching TV with the wife and I said, "this guy's a star."
Je regardais la télé avec ma femme et elle a dit "ce mec est une star"
tv announcer 17
the times 79
the truth is out there 16
the truth will set you free 17
the truth 1031
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
the time 110
the three musketeers 30
the times 79
the truth is out there 16
the truth will set you free 17
the truth 1031
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
the time 110
the three musketeers 30
the truth hurts 29
the truth is 1715
the truck 50
the twins 60
the toilet 49
the term 42
the time masters 23
the train 84
the table 26
the time is 69
the truth is 1715
the truck 50
the twins 60
the toilet 49
the term 42
the time masters 23
the train 84
the table 26
the time is 69
the two of us 218
the third 84
the truth will come out 23
the teacher 58
the trees 59
the thing is 2099
the two 72
the trunk 21
the trouble is 136
the three of us 225
the third 84
the truth will come out 23
the teacher 58
the trees 59
the thing is 2099
the two 72
the trunk 21
the trouble is 136
the three of us 225