English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / We all love you

We all love you translate French

468 parallel translation
That's why we all love you.
C'est pour ça que nous vous aimons tous.
We all love you, dominie, every one of us.
On vous aime tous, mon père, chacun d'entre nous.
We all love you.
Nous'Camnons'nous.
We all love you.
Tout le monde vous aime.
We all love you. We are your family.
Nous t'aimons tous, maintenant, nous sommes ta famille.
We all love you very much, kid.
On t'aime beaucoup, tu sais.
- We all love you so, Grandpapa. - Aw.
On t'aime tous très fort.
We all love you.
Parlez, on vous aime.
Charles, we all love you.
On t'aime tous.
This is your home. We all love you.
Tu es chez toi, et nous t'aimons.
Because we all love you.
Parce que nous t'aimons.
You know... that we all love you.
Vous savez, nous vous aimons tous.
Why won't you believe that we all love you?
Pourquoi tu ne crois pas qu'on t'aime?
And I just wanted you to know we all love you.
Je voulais que vous sachiez qu'on vous aime toutes.
You know we all love you.
Nous t'aimons, Puck.
We all love you.
On t'aime tous.
Anyway, we all love you and not Trotksy.
Du reste, c'est toi que j'aime. Ce n'est pas Trotsky.
We all love you.
Nous vous aimons,
We all love you, Tony.
Nous t'aimons tous, Tony.
We all love you.
On vous aime.
And then, when you come back on Monday, I want you to be the happy Rebecca that we all know and love.
Et puis, quand tu reviendras lundi, je te veux heureuse tel qu'on te connaît et t'aime.
In all the time we've been together, you've never once said, "I love you."
Tout le temps qu'on était ensemble, tu n'as jamais dit : "Je t'aime."
What you probably feel is the melancholy of happiness that mood that comes over all of us when we realize that even love can't remain at flood tide forever.
C'est la mélancolie du bonheur. On éprouve tous cette sensation quand on réalise que la phase ascendante de l'amour n'a qu'un temps.
Laurel, your mother, your father, all of us who love you... feel that now that you're getting older... there are many advantages that we can give you.
Laurel, ta mère, ton père, nous tous qui t'aimons pensons que maintenant que tu grandis il y a beaucoup d'avantages que nous pouvons te donner.
But, young man, you see, we all love this young lady very dearly.
Jeune homme, nous aimons beaucoup cette jeune femme.
What have we got on the other side? All we've got is that maybe you love me and maybe I love you.
D'un autre côté, le fait que peut-être tu m'aimes et que peut-être je t'aime...
"URGE YOU IN THE NAME OF THE LOVE " WE ALL BEAR FOR OUR ALMA MATER " TO BE WITH US,
"Nous t'exhortons au nom de l'amour que nous portons à notre université... d'être des nôtres".
You're not going to tell me we went through all this trouble for a silly love affair? Looks that way.
Aurions-nous perdu notre temps pour une stupide histoire d'amour?
I love you so much, and all we knew was separation.
Je t'aime tant, mais nous avons été séparés tout le temps.
And you tell him we all love him.
Et dites-lui que nous l'aimons tous.
May you both live long and love each other, we will all meet and happy again.
Il espère que votre amour durera toujours... et que nous nous retrouverons tous.
Even while we were dancing in each other's arms, even while you were making love to me... you were all the while plotting to take my life.
Même quand nous dansions enlacés... même quand tu me faisais la cour... tu complotais sans cesse pour m'enlever la vie.
We'll get pleasantly tiddly, then i'll take you home And make such love to you you'll forget about anything at all
On s'enivre un peu, puis je t'emmene a la maison et je te fais l'amour au point que tu oublieras tout.
Ill-spirited Worcester, did we not send grace, pardon and terms of love to all of you?
Malchanceux Worcester! N'avions-nous pas offert notre pardon à vous tous? J'ai agi pour ma sécurité.
I'd love to oblige you, Mr. Spock, but we're not all together. Besides we have Apollo to deal with.
Mais quelqu'un manque à l'appel et nous aurons Apollon à affronter.
We're not in love all over again, and you know it.
Ne sois pas bête, reviens!
We're all worried about your family. Because we love you all. Because we're relatives.
Nous nous inquiétons tous de ta famille parce que nous vous aimons, parce que nous sommes parents.
You know, all this is having a rather strange effect on me as if we were making love, and someone was watching us...
Moi, ça me fait un drôle d'effet comme si on faisait l'amour et que quelqu'un nous regardait qu'on nous épiait.
I did everything you wanted because I love you but now we must put a stop to all this.
J'ai fait tout ce que tu voulais parce que je t'aime mais maintenant il faut mettre un frein à tout ça.
Put on your uniform and we'll turn out all the lights except for a single candle. And I'll let you tell me you love me.
Mettez votre uniforme, n'allumons qu'une bougie et dites-moi que vous m'aimez.
Because, after 25 years of building a home and raising a family and all the senseless pain that we have inflicted on each other, I'm damned if I'll stand here and have you tell me you're in love with somebody else.
Parce qu'après 25 ans passés à fonder un foyer, élever une famille, et toute la souffrance qu'on s'est infligés, que je sois damnée si je reste à t'écouter me dire que tu en aimes une autre.
We will all love you tenderly, only wait a little...
Nous vous aimerons tendrement, seulement, attendez...
You'll leave after everything that happened among us, after all the love we had?
Après une si belle histoire d'amour?
After all we said to each other that night... the way we understand each other about love... you know I never could... and I know you never could or would want to... and then there's all that powerful commodity to be put to use. - So I thought... - You thought?
J'ai pensé, après nos conversations édifiantes sur l'amour et vice versa, que je ne pourrais... que vous ne pourriez ni ne voudriez laisser dépérir cette "commodité", comme vous dites, aussi...
The soul of a child is crying out for help and we must form a bond, a bond so tight, so filled with all the love that you have, all the love that I have, that we can mend her.
L'âme d'une enfant appelle au secours. Nous devons créer un lien si fort, fort de votre amour, fort de mon amour, que nous pourrons la sauver.
Keep me up all night. I have to tell you I love you in front of my wife. Now we get your goddamn tears.
Tu m'empêches de dormir la nuit... je dois te dire que je t'aime devant ma femme... et voilà que tu chiales.
All right. Sorry to bother you, but we don't love each other.
Pardon de venir si tard, mais on ne s'aime pas?
Is that all it means? Do you have any idea who I am while we're making love?
Et vous savez qui je suis quand est de faire l'amour pour moi?
Anyhow, do the right thing, stay out of the way of the bullets, and bring your heinie home all in one piece because we love you very much.
En tout cas, fais ce qu'il faut, reste à l'abri des balles, et reviens-nous entier à la maison, parce que nous t'aimons fort.
You know we all love you here.
Tu sais qu'on t'aime tous, ici.
I mean, we made love all over the house, you know? You never could tell what was gonna happen.
On a fait l'amour dans tous les coins.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]