English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / We all know that

We all know that translate French

3,789 parallel translation
Look, we all know that you're a drug addict because of your troubled personal life and your broken home, but guess what.
Ecoute, on sait que tu es dépendant A cause de ta vie personnelle chamboulée et de ta vie de famille mais devine quoi.
And we all know that in a partnership, you have to be comfortable with the idea of graciously sharing credit. Okay?
Et nous savons tous que dans un partenariat, il faut accepter l'idée de partager le mérite.
I think it's just bullshit, and on some level, I think we all know that.
C'est conneries, et en réalité, on le sait tous.
'Cause we all know that everyone with a nickname is on parole.
Car tous ceux qui ont un surnom sont en liberté conditionnelle.
Gibbs, we all know that the admiral's a pain in the ass.
Gibbs, nous savons tous que l'amiral est un emmerdeur.
We all know that he's out to get Muirfield.
Nous savons tous qu'il est là pour avoir Muirfield.
- Yeah, we all know that, but that woman says you gave her second-degree burns.
- Oui, on sait tous ça. Mais la femme dit que vous lui avez causé des brûlures au second degré.
We all know that now.
Nous le savons tous maintenant.
Before, I just didn't know that's what we were doing with each other, is all.
Avant, je ne savais juste pas que c'était ce que nous faisions les uns avec les autres, c'est tout.
We got a subpoena to pull all your texts, and we know that Evander writes in code, so please explain to us what "200 outfits" means.
On a une assignation pour extraire tous tes sms, et on sait qu'Evander écrit en code, donc s'il te plait explique nous ce que "200 costumes" veut dire.
That's about all we know right now.
C'est tout ce qu'on sait pour le moment.
DNA that went all over Meghan's cutout, which is how we can put you at the crime scene, and which is why we know it was you.
De l'ADN a été trouvé partout sur le disjoncteur de Meghan, c'est ainsi qu'on peut vous placer sur la scène de crime, et c'est pourquoi on sait que c'était vous.
All right, well, the only way to know if this is the bird is if we get him to make that noise again.
OK, ben, le seul moyen de savoir si c'est bien notre oiseau c'est de l'amener à refaire ce bruit.
I'm here because we are all worried about you, and I ain't going anywhere until I know that you're okay.
Je suis ici parce que nous sommes tous inquiets pour toi, et je ne vais nulle part jusqu'à ce que je sache que tu vas bien.
That is all we needed to know.
C'est tout ce qu'on avait besoin de savoir.
And that's all we know for now.
Et c'est tout ce que l'on sait pour l'instant.
All they know, or think they know, is that we are a U.S.-based organization with a keen interest in technology.
Tout ce qu'ils savent, ou pensent qu'ils savent, est que nous sommes une organisation basée aux Etats-Unis. avec un intérêt particulier pour la technologie.
So, all right, we already know that the victim was in a fight, right?
On sait déjà que la victime s'est battue, d'accord?
I think we all know who's behind this. Your honor, there's no evidence that this is anything more than a tragic accident. MAN :
Je pense que nous savons tous qui est derrière tout ça.
I know that we're all scared.
Je sais que nous sommes tous terrifiés.
{ \ pos ( 192,230 ) } All we know for sure { \ pos ( 192,230 ) } is that they { \ * Malcolm and your mother } are planning something for the glades.
Tout ce qu'on sait, c'est qu'ils visent les Glades.
All I know is, it's a good thing we brought that egg back to its mother.
Tout ce que je sais, c'est que c'est une bonne chose que l'on ai ramené cet œuf à sa mère.
- We all know that. Get off me.
- Tout le monde le sait.
All right, so we all know Dad's in hot water because he said that weddings are like a cancer on the body politic.
Bien, nous savons tous que Papa est dans le pétrin parce qu'il a dit que les mariages étaient comme des cancers devant le corps politique.
All I know is when I remember all the good that we had... I'm fearless.
Tout ce que je sais, c'est qu'en me souvenant des bonnes choses qu'on a eu... je suis courageuse.
We don't know where it came from or why it's here, but now that we're all trapped under the dome together, none of our secrets are safe.
On ne sait pas d'où ça vient ni pourquoi c'est ici, mais à présent, on est tous piégés ensemble sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
Do you know, Sergeant, when we first plucked you from that pike on Chicksand Street, I thought, above all, that the sanctity of this force must be protected.
Vous savez, Sergent, quand nous vous avons cueilli de votre barrière à Chicksand Street, j'ai pensé, par-dessus tout, que la sainteté de la police doit être protégée.
We all know how that turns out.
On sait bien comment ça finit.
That's all we know.
C'est tout ce que nous savons.
Since you heard all that, uh, you... I want you to know that we are... we're seeing each other.
Puisque tu as entendu, je veux que tu saches que nous nous fréquentons.
Hey, uh... all that stuff I do to you... it's just, you know, what we do.
Tous ces trucs que je te fais... c'est juste, tu sais, ce qu'on fait.
But that's all we know right now.
Mais c'est tout ce qu'on sait pour le moment.
You know, Max, the good news is that now we know you have the ability to improve your life all... by... yourself.
Tu sais, Max, la bonne nouvelle c'est qu'on sait que tu peux améliorer ta vie par... toi... même.
You had to know that we would leap at the chance to extract all of God's secrets from that head of yours, which is why I ask myself...
tu dois savoir qu'on va sauter sur l'occasion d'extraire tous les secrets de Dieu de ta tête, voilà pourquoi je me demandais...
I just thought you should know that it was Jackson who called the C.D.C. I-I mean, we all, you know, we all approved it, but I never thought you did anything wrong.
J'ai juste pensé que tu devrais savoir que c'est Jackson qui a appelé le C.D.C je veux dire, nous, tu sais, nous l'avons tous approuvé mais je n'ai jamais pensé que tu avais fait quelque chose de mal.
We know all that, but every man has a dark side.
Nous savons tous cela, mais tout le monde a une face cachée.
We don't know where it came from or why it's here, but now that we're all trapped under the dome together, none of our secrets are safe.
On ne sait pas d'où il vient ou pourquoi, mais maintenant qu'on est tous piégés sous le dôme ensemble, aucun de nos secrets n'est à l'abri.
We don't know where it came from or why it's here, but now that we're all trapped under the dome together, none of our secrets are safe.
Nous ignorons d'où il vient et pourquoi il est là, mais maintenant que nous sommes tous piégés ensemble sous le dôme, tous nos secrets sont menacés.
We don't know where it came from or why it's here, but now that we're all trapped under the dome together, none of our secrets are safe.
On ne sait pas d'où il vient ou pourquoi il est là, mais maintenant que nous sommes piégés sous le dôme tous ensemble, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
We don't know where it came from or why it's here, but now that we're all trapped under the dome together, none of our secrets are safe.
On ne sait pas d'où il vient ou pourquoi c'est là, mais à présent que nous sommes tous piégés sous le dôme ensemble, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
We don't know where it came from or why it's here, but now that we're all trapped under the dome together, none of our secrets are safe.
On ignore d'où il vient ou pourquoi c'est là, mais comme nous sommes piégés sous le dôme ensemble, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
We don't know where it came from or why it's here, but now that we're all trapped under the dome together, none of our secrets are safe.
On ignore d'où ça vient ou pourquoi c'est là, mais comme nous sommes piégés ensemble sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
We don't know where it came from or why it's here, but now that we're all trapped under the dome together, none of our secrets are safe.
Nous ne savons pas d'où il vient ni pourquoi il est là, mais maintenant qu'on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
We don't know where it came from or why it's here, but now that we're all trapped under the dome together, none of our secrets are safe.
Nous ne savons pas d'où il vient ni pourquoi il est là, mais vu qu'on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
We don't know where it came from or why it's here, but now that we're all trapped under the dome together, none of our secrets are safe.
On ne sait pas d'où il vient ni pourquoi il est là, mais comme on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
We don't know where it came from or why it's here, but now that we're all trapped under the dome together, none of our secrets are safe.
On ne sait pas d'où il vient, ni pourquoi il est ici, mais à présent qu'on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
We know that y'all are putting hep V in the Tru Blood.
On sait que vous avez mis de l'hépatite V dans le Tru Blood.
in San Bernardino, but I think we all know what that means.
à San Bernardino, mais je crois qu'on sait tous ce que ça veut dire.
Look, we can talk about this all day, but it still doesn't mean I know a guy that I don't know.
On peut parler de ça toute la journée, mais ça veut toujours pas dire que je le connais.
Uh, can we all just assume that witnesses know they shouldn't lie?
Peut-on tout simplement supposer que les témoins savent qu'ils ne doivent pas mentir?
So if you're like me- - and we both know you are- - you designed the machine so that a catastrophic crash puts it into a remote debugging protocol- - a God mode that gives the admin full access to all of its data.
Donc, si vous êtes comme moi, et nous savons tous les deux que c'est le cas, vous avez conçu la machine de sorte qu'une collision catastrophique la mette dans un protocole de débogage distant... un "mode Dieu" qui donne à l'administrateur un accès complet

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]