English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / With all respect

With all respect translate French

2,460 parallel translation
With all due respect, General, I will exercise my right to remain silent under the Fifth Amendment to the Constitution.
Sauf votre respect, général, j'invoque mon droit à garder le silence conformément au 5e amendement.
With all due respect, your honor, Would you prefer to make rulings Without prior knowledge of all the facts?
{ \ pos ( 192,220 ) } Sauf votre respect, Votre Honneur, vous jugeriez sans tous les faits?
Diabetes doesn't have to be serious. If you treat it with respect. This is all fairly straightforward.
Le diabète n'est pas si grave si on le traite comme il faut.
With all due respect...
Avec tout le respect que j'ai pour vous...
- With all due respect... we're solving our own problem, understand?
- -Avec tout le respect... nous tentons de résoudre nos propres problèmes, T as capte?
- With all due respect.
- -Avec tout le respect.
Colonel, with all due respect, these sons of bitches that you're mingling with... only care about politics.
Colonel, avec tout mon respect. Ces fils de pute de où vous êtes maintenant... Ils ne veulent rien savoir de la politique.
With all due respect, listen to me.
Commandant, avec tout mon respect, écoutez--moi.
Secretary, excuse me, with all due respect... but I have 300 hours of phone recordings here.
Secrétaire, excusez--moi, avec tout mon respect... mais j'ai 300 heures d'enregistrements de téléphone ici.
Secretary, with all due respect, my informant is reliable.
Secrétaire, avec tout mon respect, l'informateur est fiable.
With all due respect, General, I do not believe we will have a choice in the matter. If it is indeed Trench, he will come for us.
Avec tout le respect que je vous dois, je crains fort que vous n'ayez pas votre mot à dire, car s'il s'agit bien de Trench, c'est lui qui s'en prendra à nous.
General Kenobi, with all due respect, you do not have the resources to engage Trench openly.
Général Kenobi, avec tout le respect que je vous dois, vous n'avez pas les ressources nécessaires pour un assaut frontal.
Then you can rise from the dead, and all them vatos will go spooky respect with that shit, you know?
Tu reviendras d'entre les morts, et tous ces vatos auront une peur bleue de toi.
Well, with all due respect, I can protect myself.
Avec tout le respect que je vous dois, j'ai besoin de personne.
With all due respect, you can't.
Avec tout le respect que je vous dois, c'est faux.
No, I can't. With all due respect, I'm not them.
Sans vouloir vous contredire, je ne suis pas comme eux.
I know Tito's your blood but, with all due respect to you, he's also made of slime.
Je sais que Tito est votre sang, mais, avec tout le respect que je vous dois, il est aussi fait de bave.
- With all due respect, I want a job that, you know, keep me out of trouble, plus the food on the table.
- Je veux juste un boulot pour m'éviter les ennuis et remplir le frigo.
With all due respect, I'd never go busting a plumber's balls.
Tu crois que je vais m'en prendre à un plombier? Avec tout le respect pour les plombiers.
Sir, with all due respect...
- Un scalpel! - Monsieur, sauf votre respect...
Yeah, dr. mancini, with all due respect, Your patient almost died.
- Avec tout mon respect, votre patient a failli mourrir.
All due respect, Mr Givens, I can't go to my supervisor with " maybe.''
Mais, M. Givens, mon supérieur va me demander des garanties.
- With all due respect, that's not irony.
- Ce n'est pas de l'ironie en fait.
Well, with all due respect, colonel... given the scope of Professor Slocombe's find, you'll need all the help you can get.
- Sauf votre respect, colonel... Ce que le professeur Slocombe a trouvé en vaut la peine.
With all due respect, David, you don't have a clue what happened in 1985 or'91.
Avec tout votre respect, David, Vous n'avez pas la moindre idée sur ce qu'il s'est passé en 1985, ou en 1991.
Guv, all due respect, Kirsten Ross is out there alive right now. And you bother me with this?
Sauf ton respect, Kirsten Ross est encore en vie quelque part et tu me parles de ça?
Look, I know we're going through a lot of turmoil here over the direction of the firm, with Stern gone and all, but wherever we end up... I respect you, Diane.
Je sais que nous traversons des temps agités au cabinet, avec le départ de Stern, mais peu importe où on finira... je te respecte, Diane.
With all due respect, sir, that is exactly what i'm saying.
Sauf votre respect, c'est ça, oui.
With all due respect, I don't think praying will help.
Sans vouloir te vexer, la prière ne pourra pas m'aider.
With all due respect, Mr Carson, Gwen is under my jurisdiction.
Sauf votre respect, M. Carson, Gwen est sous mon autorité.
Now, with all- - all possible respect...
Now, with all - all possible respect...
Uh, with all due respect,
Euh, avec tout le respect que je vous dois,
Look, with all due respect, half of L.A. probably wanted this guy dead.
Ne le prenez pas mal, mais il devait avoir beaucoup d'ennemis.
With all due respect, you flew me here to observe the boy.
Sauf votre respect, vous m'avez fait venir pour l'observer.
And never in the history of this country have these principles been so threatened as they are today. With all due respect, Slade, our troops have worked hard to secure this time of peace.
Jamais dans l'histoire de ce pays 205 ) } ces principes n'ont été autant en danger. 205 ) } nos troupes ont lutté durement pour la paix.
With all due respect, your majesty, I'm a robot like you.
Avec tout le respect que je vous doit, votre majesté, je suis un robot, tout comme vous.
I respect what you stand for. You're a molder of men. And what with me having a new baby and being a father and all, I just...
Vous formez des hommes et depuis que j'ai un bébé et que je suis père, je trouve que... votre présence me ferait du bien en ce moment.
With all due respect, Vince, I don't give a piss what you feel.
J'en ai rien à foutre de ce que tu ressens.
I expect y'all to treat her with the same respect that you do me, all right?
J'attends de vous que vous la respectiez comme vous me respectez.
Thank you. I say that with all due respect.
Avec tout mon respect.
Look, with all due respect,
Sauf votre respect,
With all due respect, is the word really spreading?
Avec tout le respect que je te dois, ça intéresse beaucoup de gens?
Guys, with all due respect, and I really appreciate your support but I've been going out with this girl for three weeks.
Les gars, c'est très gentil d'essayer de me réconforter, mais je sors avec cette fille depuis trois semaines.
With all due respect, I don't want your marriage.
Avec tout le respect que je te dois, je ne veux pas de votre mariage.
I'd like to stay right here for a second, E, and I say this with all due respect...
Approfondissons un peu les choses. Je le dis sans penser à mal.
With all due respect, Sunil, I don't think it is.
Avec tout votre respect, je ne pense pas.
With all due respect, Dr. weston, if this is what happens when you build an alliance, then I feel for your other patients, not to mention their families.
Avec tout mon respect, si c'est ce qu'il se passe quand vos patients ont confiance, je les plains, eux... ainsi que leur famille.
You know, with all due respect, Mr. Khan... are you out of your frickin'mind?
Vous savez, avec tout le respect que je vous dois, M. Khan... avez-vous perdu la raison?
With all due respect to Brody and Volker...
Sans vouloir insulter Brody et Volker...
Sir. Sir, with all due respect, Steven Bloom, while his career was tragically shortened by a combination of marriage and catering, is a legend.
Sauf votre respect, Steven Bloom, bien que sa carrière ait été brisée par un mariage et un restaurant, est une légende.
With all due respect, I think we're gonna part ways here.
Sans vouloir te manquer de respect, je crois qu'on va se séparer ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]