English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / And grace

And grace translate Portuguese

2,073 parallel translation
Okay, well, if we could prove that Marisa and Grace got in a fight using DNA, we would, but Valera and I tried multiple times to get any sort of profile from the epis underneath her fingernails and there was just...
Se pudéssemos provar que a Marisa e Grace lutaram usando o ADN, fazíamos, mas a Valera e eu tentamos obter um perfil das epidermes por baixo das unhas dela e só havia...
Mostly for getting through the past two days with such dignity and grace.
Mas sobretudo por teres enfrentado os dois últimos dias com dignidade e elegância.
And Grace.
E Grace.
"Yet the frail flesh incites me " continually to call to Your Grace for mercy " and grace for my offences,
No entanto, a frágil carne incita-me a pedir misericórdia e perdão a Vossa Graça pelas minhas ofensas.
I really appreciate a woman who knows how to dress herself well like you do with such elegance and grace.
Gosto mesmo de uma mulher que sabe como se vestir tão bem como tu, com tanta elegância e graciosidade.
- Danny and Grace's dad.
- O pai do Danny e da Grace.
Conscience and grace, to the profoundest pit!
Consciência e piedade caiam no profundo do abismo!
And once I finish with this grace,
E uma vez que acabar este encanto,
Peanut butter and bananas was that of Grace, right?
Manteiga de amendoim e bananas era o da Grace, certo?
Grace, love only you, and no one else understands me?
Grace, só te amo a ti e a mais ninguém, percebes?
And this was in no small part due to Queen Grace.
E isso não foi em parte pequena devido a Rainha Grace.
And to think I spent the entire day listening to the king go on and on about Queen Grace.
E pensar que eu passei de todo o dia a ouvir o rei... E isto e aquilo sobre Sobre a Rainha Grace.
Turns out Royal Grace Investments own the building where Cassidy and Jessi have an apartment.
Parece que a Investimentos Royal Grace são donos do edifício onde o Cassidy e a Jessi têm um apartamento.
I need you to run the sex kit and nail scrapings for Grace Carlson upstairs.
Preciso de um kit de violação e procura marcas nas unhas da Grace lá em cima.
We're here, Ms. Dixon, because we'd like to ask you and Ms. Zabel some questions about Grace's murder.
Queríamos perguntar-lhe e à Miss Zabel umas coisas, sobre o assassinato da Grace.
All right, and you were absolutely certain that you never got into a physical altercation with Grace?
Tem a certeza que nunca lutou fisicamente com a Grace?
So we took a look at all the footage, and we saw your fight with Grace.
Demos uma olhadela na gravação e vimos a sua luta com a Grace.
I saw Neil look at Grace, and I just knew.
Vi o Neil olhar para a Grace, e depois percebi tudo.
Of Sebastian Grace and the Electric Insects?
Dos Sebastian Grace and the Electric Insects?
Grace is staying at the Drake Hotel at Park and 56th.
O Grace está no Hotel Drake, entre a Park e a Rua 56.
Sebastian Grace will turn out to be a one-hit wonder, and The Last Planet I Kissed will be his only hit song.
O sucesso do Sebastian Grace será de curta duração, e "The Last Planet I Kissed" será o único êxito dele.
The LSD that you and Sebastian Grace imbibed made it seem more than that.
O LSD que tu e o Sebastian Grace consumiram fê-lo parecer mais do que isso.
Yeah, I got piss-drunk last night with my roommate, and I was just lying in bed this morning thinking about how nasty hot Nancy Grace is, and just trying to decide if I was gonna come in at all 'cause it's not like there's anyone here to fantasize about.
Sim, embebedei-me com o meu colega de quarto, ontem à noite e estava deitado na cama, esta manhã, a pensar sobre quão boa é a Nancy Grace e a tentar decidir se realmente vinha trabalhar porque não é que exista cá alguém com quem criar uma fantasia.
and begging leave to wait upon queen Jane or do her grace such services would please her to command me.
Ou fazer a Sua Graça os serviços que entendesse ordenar-me.
However much I love my father, your grace. and would do anything to please and satisfy him, I still cannot risk my mortal soul for the favor of an unearthly King.
Por muito que ame o meu pai, Vossa Senhoria, e fizesse tudo para lhe agradar e o satisfazer, mesmo assim não posso arriscar a minha alma mortal pelo favor de um rei terreno.
Because if you hurt Grace, I will find you and cause you pain.
Porque, se magoar a Grace, vou caçá-lo e dar cabo de si.
My Lord, we have embarked upon this Pilgrimage of Grace for the common good, for the love we bear to God's faith, our Holy Church and the maintenance of it, for the preservation of our sovereign King and the expulsion of villain's blood and evil councilors.
Meu Senhor, iniciámos esta Peregrinação de Graça para o bem comum, pelo amor que temos à fé de Deus, a nossa Sagrada Igreja e a sua causa, pela preservação do nosso Rei e Senhor e a expulsão do sangue vilão e dos maus conselheiros.
His Grace the Duke of Suffolk will come North again to Yorkshire to moderate with you and make peace and see you disbanded.
Sua Graça, o Duque de Suffolk, irá ao Norte novamente para Yorkshire para moderar com vós e fazer a paz e ver-vos a ser desmobilizados
I'm truely humbled by Your Majesty's words. and ask in all you ability. If your sacred Majesty intends to fulfill those pledges made in Your Majesty's name, by his grace, the Duke of Suffolk at Pontefract.
Sinto-me verdadeiramente humilde ao ouvir as palavras de Vossa Majestade, e pergunto com toda a humildade se Vossa Santa Majestade tenciona cumprir as promessas feitas em vosso nome, por sua Senhoria, o Duque de Suffolk, em Pontefract.
His Grace promised me that all those matters would be discussed freely and openly in parliament.
Sua Graça prometeu-me que todos esses assuntos seriam discutidos livremente e abertamente no Parlamento.
Your Grace must surely know that Mr. Aske Sir. Ralph and I were firmly and factly and openly against this new rising.
Vossa Senhoria decerto deve saber que o Senhor Aske, Sir Ralph e eu fomos aberta, enfática e firmemente contra este novo levantamento.
Your Grace can see with your own eyes that I am old and sick and unfit to travel
Vossa Senhoria pode ver com os seus próprios olhos que eu estou velho e doente e incapaz de viajar.
And you too my darlings, but I shall be all right for I trust in the honestly of His Grace.
E a vós também meus queridos, mas eu ficarei bem pois confio na honestidade de Sua Senhoria.
one point all of us agreed there were at least 40,000 rebles armed and in the field and yet Your Grace found only 74 guilty.
Num ponto todos concordaram que havia pelo menos quarenta mil rebeldes armados no campo de batalha e contudo Vossa Senhoria apenas considerou culpados setenta e quatro.
I must be honest with Your Grace, you had been accused of too great of leniency towards the rebels, towards recalcitrant monks and other upholders of the old religion, it... it is disreputed whether you are in your heart and soul
Devo ser sincero com Vossa Senhoria. Haveis sido acusado de demasiada clemência para com os rebeldes, para com monges recalcitrantes e outros apoiantes da velha religião. Está...
May God bless and keep you all the days of your life and give you abundantly his grace.
Que Deus vos abençoe e guarde todos os dias da vossa vida e que vos conceda a sua graça.
God, of his almighty and infinite grace give and grant good life and long to the right high right excellent and noble Prince Edward duke of Cornwall and earl of Chester most dear and entirely beloved son to our most dread and gracious lord, King Henry VIII.
Deus, com a sua graça infinita e todo-poderosa, dai e concedei uma vida boa e longa ao grande, excelente e nobre Príncipe Eduardo, duque da Cornualha e conde de Chester, querido e intensamente amado filho do nosso venerável e gracioso senhor, o Rei Henrique VIII.
You know that the land of the wounded King... is only a parched wasteland, thirsting for rain and your Majesty's grace.
Sabeis que a terra do rei aleijado é apenas um baldio ressequido desejoso de chuva e da graça de Sua Majestade?
but I can assure your Grace it is not true, and others should look to their own conscience.
Mas posso assegurar-vos que não é verdade. E outros deviam olhar para si mesmos.
But she plays cards as pleasantly and with as good a grace as any other noble woman.
Mas ela joga às cartas de um modo tão agradável e gracioso como qualquer outra nobre dama que eu conheça.
His Grace, the Duke of Suffolk, and the Earl of Hertford.
Sua Senhoria, o Duque de Suffolk, e o Conde de Hertford.
I heartily desire you to pray for the King's Grace and that he may long live with you in health and prosperity.
Desejo sinceramente que rezeis por Sua Graça, o rei, e que ele possa viver longamente convosco com saúde e prosperidade.
God has sent us a powerful sign, a sign of His grace and His love.
Deus enviou-nos um sinal poderoso, um sinal da Sua Graça e do Seu amor.
- My name is Isobel Stevens, it's 2009 and I'm in the Neuro ICU at Seattle Grace Hospital.
- Chamo-me Isobel Stevens, estamos em 2009 e estou na UCI de Neuro do Hospital Seattle Grace.
We are four nurses short, and then Grace freaked out at school.
Faltam-nos 4 enfermeiras. E então a Grace passou-se na escola.
This gentle and unforced accord of Hamlet sits smiling to my heart in grace whereof, no jocund health that Denmark drinks today.
Este nobre e espontâneo acordo de Hamlet coloca um sorriso em meu coração.
Angels and ministers of grace defend us!
Anjos e ministros da graça, protegei-nos!
This not to do, so grace and mercy at your most need help you - swear!
Isto não deve acontecer, e que a graça e a misericórdia ajudem em vossas tribulações. Jurai!
Thyself do grace to them, and bring them in.
Fazei vós mesmos as honras e traga-os a mim.
Tell him his pranks have been too broad to bear with, And that your grace hath screen'd and stood between Much heat and him.
Dizei-lhe que suas loucuras já passaram da conta, e que Vossa Graça já o amparou, interpondo-se entre ele e sua cólera.
Such an act That blurs the grace and blush of modesty, Calls virtue hypocrite, makes marriage-vows as false as dicers'oaths.
Um ato que empana a graça e o rubor da modéstia, chama a virtude de hipócrita, torna os votos conjugais tão falsos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]