English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / Based on what

Based on what translate Portuguese

899 parallel translation
I have a theory based on what you and Jack told me.
Tenho uma teoría baseada no que o Jack e tu me disseram.
- Based on what?
- Com base no quê?
It's just my personal conviction based on what we've found so far.
É apenas a minha intuição pessoal sobre o que encontramos até agora.
I asked for some figures. Based on what Dr. McCoy gave me, I estimate that physically we each have less than a week to live.
Baseado no que o Dr. McCoy me deu, calculo que fisicamente temos menos de uma semana de vida.
Based on what you see, I can tell you we are ready?
Baseado no que você viu, posso dizer que estamos preparados?
Based on what?
Baseadas no quê?
Based on what?
Baseado em quê?
Based on what we just said, would you reconsider going tomorrow night?
Ainda bem que me disseste isso, Pensas ir amanhã?
Based on what? You never see him.
Tu nem sequer o conheces.
well, i analyzed the list of ingredients, and based on what i know about the... physiology of melmacian cockroaches - alf - i lucked out!
Olha, eu analisei a lista de ingredientes... e com base no que sabia sobre... psicologia Melmaquina de baratas... Alf... Eu dei sorte!
Based on what I've heard, I cannot allow Cmdr Data to submit himself to this experiment.
Com base no que ouvi, não posso permitir que o Com.
If you think, based on what we've told them, that Tri-Oceanic... is gonna risk exposing themself to potential market loss to save us... you're in for an eye-opening experience.
Se tu pensares, com base naquilo que nós lhes dissemos, que a Tri-Oceanic... vai correr o risco de se expor perante uma potencial perda de mercado para nos salvar... É melhor experimentares abrir os olhos.
Based on what evidence?
Baseado em que provas?
I will adopt a position based on what is best for the sport.
Adoptarei a posição que for melhor para o desporto.
You all sit at your desks, concocting theories based on what?
Vocês sentam-se nas mesas a elaborar teorias... baseados em quê? - Meu filho...
Something this important has to go upstairs and based on what they recommend, we can act.
Algo de esta importância deve subir e agiremos sobre o que recomendam.
Based on what?
- Baseado em quê?
Based on what?
Com base no quê?
Data can move pretty fast, but based on what we know about the Borg, they shouldn't be able to move any faster than you or I.
Data pode se mover muito rápido, mas baseado no que sabemos sobre os Borgs, Eles não devem ser capazes de mover-se mais rápido que você ou eu.
Based on what I was doing with my blouse, they should have tried to look down my top...
Baseada no que eu estava a fazer com a minha blusa, eles deveriam ter tentado olhar pelo decote...
- Based on what?
- Com que fundamentos?
Based on what the patient's telling me.
Fundamentado no que a doente me está a dizer.
You have to begin to think for yourself, to make decisions based on what you want, not what I want.
Tem de pensar pela sua cabeça, tomar decisões com base no que você quer, não no que eu quero.
Based on what?
Com base em quê?
Now remember that all the newtonian concepts were based on things that could actually be seen or at least visualized but what they were now finding in this strange and unexpected world were concepts that could no longer be visualized.
Lembrem-se de que todos os conceitos newtonianos... baseavam-se em coisas que podiam ser vistas... ou ao menos visualizadas. Mas o que estavam descobrindo neste mundo estranho e novo... eram conceitos que não podiam mais ser visualizados.
Based on these facts... what now follows is the true story of Erwin Rommel.
Baseado nesses fatos, o que segue agora é a história verdadeira de Erwin Rommel.
How we lost a suit for slander against a woman named Tilford who accused us of having had what the judge called, "Sinful sexual knowledge of one another", based on remarks made by one Lily Mortar against her niece.
Como nós perdemos um processo por difamação contra uma mulher chamada Tilford que nos acusou de ter tido o que o juiz chamou de aproximação sexual pecaminosa baseado em acusações feitas por Lily Mortar contra sua sobrinha.
Don't you know that's just what I based my whole personality on?
Sabes muito bem que é nisso que se baseia a minha personalidade.
But what if life exists based on another element?
Mas e se existe vida baseada noutro elemento?
Based, then, on what you now know, what would you say are the chances of victory for the Douglas car?
Baseando-te no que já sabes, que hipóteses teria o Douglas de ganhar a corrida?
On what precisely is our friendship to be based?
E a nossa amizade sustentar-se-á no quê, exactamente?
- What's it based on?
É baseada em quê?
In what film based on Shakespeare did Jeanne Moreau costar with Orson Welles?
Em que filme Jeanne Moreau contracenou com Orson Welles numa personagem de Shakespeare?
When I lived in Italy, with my brothers and family, I believed honor was based simply, on what one learned, adhering to rules laid down by the nobility's social duties, maintaining the family honor, as old as the world.
Quando eu vivi em Itália eu acreditei que a honra só se baseava no que se aprendia, aderindo a regras instituídas pelos deveres da nobreza mantendo a honra da família, tão velha quanto o mundo.
What kind of trust is based on weapons fire and threats to children?
Que tipo de confiança há com armas e ameaças a crianças?
Do you know what poem that's based on, Polly? - No.
Polly, sabes qual é o poema que inspirou este tema?
MURDOCK : Only based on your definition of what constitutes nuttiness.
Só te baseias na tua definição do que é estar doido.
- Based on what, your imagination?
Se tiver algum poder de investigação, pedirá que examinem isso.
- What is your decision based on?
E em que baseou a sua decisão de soltá-la?
All based on rumor about what Dennis brought back.
Tudo baseado no rumor que Dennis trouxe.
What you're experiencing is a free-form delusion based on our memory tapes but you're inventing it yourself as you go along.
Isto tudo é uma ilusão, baseada em nossos programas de memórias. Você está a inventar tudo.
DON'T YOU THINK HE HAS A RIGHT TO BE JUDGED BASED ON THE FACTS INSTEAD OF WHAT SHOWS UP ON THE EVENING NEWS?
Não acha que ele tem o direito de ser julgado, baseado em factos, em vez dos que aparecem nas noticias da tarde?
That's what your claim was based on. What you need to... Return things to normal.
Nisso se apoiou sua solicitação, no que necessita para retornar as coisas à normalidade.
I'd hate for you to think that what I'm gonna say is based on emotion.
Porque odiaria que pensasses que o que vou dizer a seguir, fosse baseado em emoção.
And are you going to let officers of the law decide which of you they'll help based on who and what you are?
E vão deixar os agentes da lei decidir qual de vós ajudar baseado em quem e o que vocês são?
What, was this a whole empire based on putting your feet up?
Julguei que fosse o Império baseado nos pés levantados.
Isn't that what this whole relationship is based on?
A nossa relação não assenta nesta premissa?
Come on, I don't know what this relationship is about but I know it's not based on safety.
Vá lá! Não sei que relação é a nossa, mas estou certa : não é baseada na segurança.
Thev exterminated based on deviations of what thev consider normal.
Elas exterminaram-nos baseadas em desvios do que elas consideravam normal.
Based on your history and what I've seen, no.
Com base no seu historial e no que vi, não.
Based on the a battery of questions that we ask... it seems that Clark is suffering from what we call the Superman complex.
Com base nas perguntas que colocámos parece que o Clark sofre do que chamamos complexo de Super-Homem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]