Couple of things translate Portuguese
744 parallel translation
Couple of things I want to clear up just to satisfy myself.
Só gostaria de esclarecer umas coisas, para ficar satisfeito.
I'm sure this is a very good report, sir, but there are a couple of things that don't add up.
Acredito que seja um óptimo relatório, mas há algumas coisa que não fazem sentido.
I guess I've been wrong about a couple of things.
Acho que me enganei a respeito de duas coisas.
Wait a second, there are a couple of things you need beside the letter, you gotta have a...
Espera um minuto, há mais umas coisas que precisas além da carta, tens de ter uma...
I'd like to. I'm afraid I have a couple of things to attend to. - Join us later.
Gostava de ir, mas tenho assuntos a tratar.
- A couple of things.
- Cá por coisas.
A couple of things got me wondering.
Há algo que quero saber.
I'll show you a couple of things.
Mostro-te umas coisas.
Couple of things you ought to look at.
Devias ver umas coisas.
I'm quitting a couple of things.
Queria libertar-me de vez.
Ruf, there are a couple of things that have cone up that uh...
Há algumas coisas...
I brought a couple of things you can stick round the house. Yeah.
Trouxe isto para a vossa casa.
You've gotta run along now because I've got a couple of things to do, okay?
Tens que te ir embora agora porque tenho umas coisas para fazer, ok?
I got a couple of things I'd like to talk...
Há umas coisas de que queria falar...
There are just couple of things I'd like to ask.
- Só gostava de lhe perguntar umas coisas
Of course, there are a couple of things I've done in my life
Claro, há um par de coisas que eu fiz na minha vida
You know, sergeant, going over the transcript of that man's trial... there are a couple of things I don't get.
Sabe, sargento, ao rever a transcrição do julgamento dele, há algumas coisas que não percebo.
Couple of things, Mark.
Duas coisas, Mark.
A couple of things.
Algumas coisas.
Uh, Sheriff, before you go down to arrest Joe Danby, a couple of things I guess you ought to know.
Xerife, antes de ir prender Joe Danby... há duas coisas que precisa saber.
We've got a couple of things to talk over.
Temos que falar sobre umas coisas.
- I brought a couple of things...
- Trouxe umas coisas que... - Dossiers?
- I didn't think he would be. And before I open my fish stall, and while I have you on the blower, there are a couple of things I think you ought to know.
Antes de me armar em peixeira e já que te apanhei, devias saber umas coisas.
Couple of things that bother me.
O que me incomoda...
Oh, sir, listen, a couple of things came up that I want to discuss with you, but I don't want to burden you now, because I can see you got a lot on your mind.
Sr. Hayward? Surgiram umas coisas que gostava de discutir consigo. Mas não quero incomodá-lo.
Well, there are a couple of things that bother me.
Há algumas coisas que me intrigam...
Obviously, you have a fine mind and... I'm gonna be frank... there are a couple of things that I'm really muddled about. Oh?
O senhor tem uma mente brilhante e, para ser franco, há algumas coisas que me deixam desnorteado.
Let's get just a couple of things straight first, Mr Poirot.
Vamos esclarecer uma coisa, Sr. Poirot.
I've found out a couple of things, but...
Descobri umas coisas, mas...
We gotta talk about a couple of things.
Temos de falar de algumas coisas.
I've got a couple of things in mind, set something up next week.
Tenho umas ideias, podemos arranjar uma coisa para a semana.
Well, there's a couple of things that I'd like to get off my chest.
Há umas coisas que gostaria de tirar do meu peito.
I do have a couple of things to do.
Tenho umas coisas a tratar.
I have finally found a couple of things from that boy.
No final consegui averiguar algo sobre esse rapaz.
There's a couple of things about me that I'd like you to consider.
Há algumas coisas pessoais que eu gostava que levasse em conta.
I'm a seller, not a buyer, and there's only a couple of things I believe in.
- Eu também não. Sou vendedor e não comprador e só acredito em algumas coisas.
listen, a couple of things came up that I want to discuss with you, but I don't want to burden you now, because I can see you got a lot on your mind.
Surgiram umas coisas que gostava de discutir consigo. Mas não quero incomodá-lo. Já percebi que está muito ocupado.
I open it up like that... then I sit you down on this nice little seat,... place your feet there, and then, gently... lower this piece so it fits snug on your head, like that. And then adjust the nose piece... give it a couple of turns, to break it a little. With this little instrument you can do a couple of things.
O que vou fazer é abri-la assim, colocá-los sentados aqui... neste confortável assento... prender seus pés, e, com muito cuidado... abaixar isso assim... para se encaixar na cabeça de vocês... e então, ajustar o nariz, dar uns apertos... para quebrá-lo em vários lugares, e com este instrumento, bem útil... arrancar-lhes alguns dentes ou prender a língua e torcê-la!
Couple of small things. Probably don't mean anything.
São apenas algumas perguntas.
There are a couple of other things...
- Há mais umas coisas...
You have a lot of guts to come here, isolate, stay put determine to figure things out until you had something to offer a couple of sods like you and I.
Tem muita coragem. Vem aqui, se isola, fica à espera... determinada a refletir até ter algo a dizer a dois tontos como nós.
In a couple of hours when things settle down out there, we'll make it out the back way down to the creek bed and come in behind them to the horses.
quando as coisas estiverem calmas lá fora. Sairemos por trás até o arroio e daremos a volta para ir procurar os cavalos.
Wouldn't it be great if we could go away, the two of us, and let the old world take a couple of turns and have a chance to take stock of things?
Não seria óptimo, se pudéssemos partir, nós os dois, deixar o mundo dar algumas voltas e ter oportunidade de conseguir algumas coisas?
When Kimbrough came to town a couple of years ago, things changed, people changed.
Quando Kimbrough chegou a cidade, há poucos anos atrás, as coisas mudaram, as pessoas mudaram.
I have a couple of last minute things to clear up at the office.
Tenho um par de coisas de última hora para resolver no escritório.
Oh, I got a couple of ideas. If things work out right, we might live through this thing.
Tenho umas ideias, se der certo, sobreviveremos a tudo isto.
I want to get a couple of things clear.
Quero esclarecer umas coisas.
Maybe... a couple of other things.
Talvez... e ainda outras coisas.
Yes, you know, these sorts of things, their value's soared this last couple of years.
Sabe que o valor deste tipo de coisas subiu nos últimos anos.
They've been moving things out of there for the past couple of weeks.
Estão em mudanças.
I got to take care of a couple things.
Tenho de ir tratar de uns assuntos.
couple of hours 34
couple of days 59
couple of years 16
couple of minutes 19
couple of weeks 37
couple of years ago 23
couple of months 23
couple of times 17
couple of weeks ago 18
couple of months ago 23
couple of days 59
couple of years 16
couple of minutes 19
couple of weeks 37
couple of years ago 23
couple of months 23
couple of times 17
couple of weeks ago 18
couple of months ago 23
things 422
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things could be worse 16
things like 24
things to do 42
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things could be worse 16
things like 24
things to do 42