I worry translate Portuguese
12,707 parallel translation
I worry about that sometimes, sir, that we're all of us, nothing but the dancing spirits of the night.
Às vezes, preocupo-me com isso, Capitão... PATRULHA DA BASE DE DOVER ULTRASSECRETO... que todos nós não passemos de espíritos dançarinos da noite.
Whenever I worry, my father tells me to trust God, he says God has a plan and no matter how dark the world appears the sun always rises.
Uma fotografia e uma lata grátis para cada bebé. Eles são americanos. São "Relações Públicas".
- Mr Beckett may pass before the baby is born and I worry about that burden for you.
Há cinco anos que ela não sabe quem sou. Tentei de tudo e não consegui chegar a ela.
I worry that the traumatic birth has put Mrs Dawley in a peculiar way of thinking.
Ainda está aceso. - Tim, não. Estás a fumar.
You worry about the politics, I worry about my job.
Tu preocupas-te com a política e eu com a minha função.
I worry about you too. Oh, my God.
Também me preocupo contigo.
I worry that... She makes Julie attend her teen group sessions.
Ela obriga a Julie a frequentar as suas sessões para adolescentes.
I'll make sure of that. Don't you worry.
Vou certificar-me disso, não te preocupes.
Don't worry Jill, I'm okay.
- Não se preocupe, Jill, estou bem.
I live close by, so... don't worry.
Eu moro aqui perto, por isso não te preocupes.
I just don't want you guys to worry, and I don't want you to feel, you know, bad or anything,'cause...
Só não quero que se preocupem e não quero que se sintam mal, ou algo do género, porque...
Don't worry, I've already dusted for prints.
Não te preocupes. Já colhi as impressões digitais.
Don't worry, Felix, I'm coming.
- Não te preocupes, Felix, vou já.
Don't worry, Pauline. I'll be there. We'll settle up with the money after.
Estarei lá, Pauline, acertamos contas depois.
Don't worry, I'm used to it.
Tanto faz, já estou acostumado.
Don't worry. I won't put you on YouTube.
Vá, não te ponho no YouTube.
Don't worry. I won't say.
Não te preocupes, eu não lhe digo.
Don't worry about me. I'll get a good book.
Não te preocupes, tenho um bom livro.
- I'd probably go back, tell myself not to worry as much.
Recuava no tempo e dizia a mim mesma para não me preocupar tanto.
Well, listen, I really wanna pay for your rent... For the next few months... Just so it's one less thing for you guys to worry about.
Quero pagar a tua renda nos próximos meses, para ser menos uma preocupação para vocês.
Yeah, I know. Yeah, so, I'm gonna resign it, but you don't need to worry... About it.
- Eu vou renová-lo, mas não te preocupes.
I don't worry.
Eu não me preocupo.
Don't worry love. I'll sort it.
- Avó, não quero que ele me veja assim.
I'll be back in two ticks. There's no need for you to worry.
- Enfermeira Franklin!
I've got Mum. Don't you worry about me, son.
Podes vir a casa ouvir-me tossir nas férias, mas não tens de o fazer todo o ano.
You mustn't worry. But who do I telephone?
- Achas que me posso inscrever?
I told you, I got enough to worry about, without a conviction for soliciting.
- Mãe, posso entrar?
I wouldn't worry.
Eu não me preocuparia.
I know you both worry about me.
Sei que ambos se preocupam comigo.
I didn't mean to worry you.
Não queria preocupá-los.
I'll let one of you drive. Don't worry.
Eu deixo uma de vocês conduzir Não te preocupes.
Don't worry. I would never hurt any of you guys.
Não se preocupe, nunca lhes faria mal.
So I would, I wouldn't worry.
Então, eu não ficava preocupado.
You worry about your own people, I'll take care of Wil.
Preocupa-te com o teu povo, eu trato do Wil.
Don't worry. I have one lined up.
Não te preocupes, tenho um debaixo de olho.
And don't worry if I don't call or write you soon.
E não te preocupes se ligar ou escrever pouco.
I don't want to worry abby until we know something.
Não quero preocupar a Abby até que saibamos alguma coisa.
He's laying low someplace, but don't worry. - I'll find him.
Está escondido em algum sítio mas não te preocupes, eu encontro-o.
I didn't feel like it was right to worry him.
Achei que não era correto preocupá-lo.
"You need not worry that I'm in danger " or that I've lost my mind.
Não precisas te preocupar se estou em perigo ou se perdi a cabeça.
"Selina's giving me a place to sleep " and will show me the ropes, " so, like I say, there's no need to worry.
A Selina dá-me um sítio para dormir e vai ensinar-me, portanto, como eu disse, não precisas te preocupar.
I would urge you to worry about yourselves right now.
Eu recomendo que se preocupem convosco agora.
All right, Charles, I know that you're freaking out and you think you're never gonna be a father, but don't worry ; There's no way I'm gonna let Eleanor do anything to your precious...
Sei que te estás a passar e pensas que nunca serás pai, mas não vou deixar a Eleanor fazer nada ao teu precioso...
But don't worry. I'm not gonna hurt him. I'm just gonna casually yawn...
Mas não te preocupes, não o vou magoar, só vou bocejar casualmente, para expor a minha arma e o distintivo.
Don't worry, sir. I can handle this.
Não se preocupe, capitão, eu trato disto.
I don't know what he thinks he knows, but you don't need to worry about him.
Não sei o que ele acha que sabe, mas... Não precisas de te preocupar com ele.
I warned you I was crazy but you was all, "Don't worry, baby, I like crazy."
Eu avisei que era louco, e tu ficaste toda : "não te preocupes, gosto de loucos."
I don't know what he thinks he knows, but you don't need to worry about it.
Eu não sei o que ele achas que sabe, mas... não precisas de te preocupar.
- No! I'm doing too much shit to worry about this.
Faço muitas coisas para me preocupar com isso.
Don't worry, I will.
Não te preocupes, vou voltar.
I wouldn't worry too much.
Eu não me preocuparia demasiado.
i worry about you 87
worry 67
worry about yourself 32
worrying 26
worry not 33
i worship you 17
i work for a living 16
i work here 240
i worked hard 20
i work alone 58
worry 67
worry about yourself 32
worrying 26
worry not 33
i worship you 17
i work for a living 16
i work here 240
i worked hard 20
i work alone 58