Righteous translate Portuguese
1,396 parallel translation
This punk mothertucker Tilghman acting righteous, but he bringing shit in here, steady slinging on the side.
Este sacana do Tilghman arma-se em honesto, mas traz merdas para cá e passa droga.
Someone as righteous as you must have a statue of themselves somewhere.
Bem, alguém tão rica como tu deve ter uma estátua nalgum lugar.
There's a difference between being righteous and being right.
Há uma diferença entre ser rica e ser correcta.
His chops are too righteous.
As notas dele são demasiado poderosas.
Hey, Pastor Dan, Mr Self-righteous, I'm hanging on by a thread here.
Pastor Dan. Senhor certinho, também estou presa a um fio.
Righteous weed, skinny-dipping, naked chicks. Here, take this.
Erva da boa, mergulhos em pêlo, miúdas todas nuas...
Please let them know, Maestro... let them know I was nervous... that unlike the powerful, I was not so arrogant... as to be sure that my actions were righteous.
Por favor, explique-lhes, Sr. Maestro... Diga-lhes que eu andava nervoso, que, contrariamente aos poderosos, eu não tinha a arrogância de estar certo que as minhas acções eram absolutamente correctas.
It means, Mr. Righteous, that if you have a chance to make things right again, you should take it.
Significa, Sr. Certinho, que se tem a oportunidade de fazer algo agora, faça.
Dad told me to join the police... because they are righteous
O meu pai disse-me para entrar na policia por que eram justos.
I'm still the same self-righteous bastard.
Continuo a ser o mesmo e pretensioso bastardo.
Don't start getting all righteous on me, okay, brother?
Preciso. Chantal e eu realmente precisamos...
That hypocritical, self-righteous, irresponsible bitch.
Esta hipócrita, desobstinada cabra irresponsável
Righteous indignation.
Uma indignação compreensível.
I know about your parties, all the kids know, so don't get all righteous on me.
Sei sobre as vossas festas, todos os miúdos sabem, por isso não venhas cheio de moral.
Pure fucking accident. But up jumps the widow in righteous indignation.
Um mero acidente, mas logo salta a viúva... em absoluta indignação.
I wouldn't be so self-righteous.
Não te armes em inocente!
You're gonna shrivel in that self-righteous priggishness.
Sim? E tu vais amargar em tanta presunção.
Pretty righteous, huh?
Mesmo a condizer, não?
Yeah, he's good, but he's a jerk... and he's arrogant and self-righteous.
Sim, é bom, mas é um cretino... e arrogante e convencido.
And the next time you come at me with accusations, try to have a little more than righteous indignation.
A próxima fez que vier ter comigo para fazer acusações tente ter algo mais além de indignação justificada.
You smarmy, self-righteous, opportunistic...
Seu bajulador, arrogante, oportunista...
National Merit semifinalist and all-around righteous dude.
Semifinalista com mérito e mais uma série de coisas.
A man doesn't run for office without being a bit self-righteous.
Um homem não se candidata ao poder sem ser um pouco hipócrita.
Self-righteous?
Hipócrita?
It's very righteous.
É de grande honestidade.
So, has your daughter always been such a righteous little rabble-rouser?
A sua filha sempre foi uma agitadora pela justiça?
A most righteous enterprise.
Um empreendimento bem justo.
Now, who of you will join me in this righteous enterprise?
Agora, quem de vocês me acompanhará nesta justa iniciativa?
Not for long, if Jesus would quit making movies and answer the prayers of a righteous woman.
Não por muito tempo, se Jesus se deixar de tangas e ouvir as preces de uma mulher honesta.
O you, the doors of breath sealed with a righteous kiss.
Com um beijo selo as portas do vosso alento.
Bossy, self-righteous, nosy about things that weren't her business.
Mandona, hipócrita! Metia o nariz onde não era chamada.
It was a righteous offer.
Foi uma oferta íntegra.
I said it was a righteous offer, but I'm not takin'it.
- Eu disse que foi uma oferta íntegra... - Mas estou recusando.
The Rebbe says, "Look righteous, feel righteous."
O Rebbe diz, "Parece honesto, sê honesto."
I am your arm of justice. Your righteous sword of vengeance.
Tem razão, eu só quero vingança.
Think of consequences... and cherish your power to choose the righteous path.
Pensem nas consequências... e dêem valor ao poder de escolha sobre o caminho certo.
- I'm gonna get some righteous payback from that skel for Ray Portnow.
Vou vingar-me desse miserável pelo Ray Portnow.
No rest for the righteous, son.
Não há descanso para os justos.
But we're supposed to be righteous.
Mas devemos ser íntegros.
Righteous, man.
Está certo.
And we're the fucking righteous hammer of God.
Nós somos o martelo justo de Deus.
Let's drop that righteous hand of God!
Aquele tanque vai levar...
Righteous.
Óptimo!
- Righteous.
- Óptimo!
Not so righteous.
Isso já não é tão bom...
Righteous.
Esplêndido!
That's truly righteous, man.
- Isso é honroso, cara.
And we are always righteous.
E nós somos sempre íntegros.
Righteous people jump to conclusions, too.
As pessoas íntegras saltam para conclusões, também.
" If a man is righteous, and does what is lawful and right,
Os cosmopolitas venezianos olhavam para o outro lado, mas não os fanáticos religiosos, que odiavam os judeus...
Only the righteous can use the DragonBlade.
Se tu tivesses um motivo egoísta, nunca seria tua!
righteousness 17
right 138679
right now 7642
rights 33
righty 73
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right 138679
right now 7642
rights 33
righty 73
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847