English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Same as us

Same as us translate Portuguese

447 parallel translation
She's from Gloucester, same as us.
É de Gloucester, como nós.
- Same as us, south. Only, circling.
- Para sul, como nós, mas em círculos.
He's the same as us, except for that color.
É igual a nós, a não ser na cor.
Same as us
Nós também.
They say amen. Great! Same as us.
Eles dizem Ámen, é como nós, é igual.
He's after the white buff, same as us.
Ele está atrás do búfalo branco, como nós.
Same as us.
Tal como nós.
- You mean French people don't talk the same as us?
Queres dizer que os franceses não falam como nós?
They're the same as us or Hurons.
São como nós ou como os hurons.
If I'd known he wanted the same as us, I'd have saved him the trouble.
Se soubesse que ele queria o mesmo... tinha-lhe poupado o trabalho.
He's just sitting up there, same as us.
Está lá em cima à espera, como nós.
" Certain evidence leads us to believe that this is the same murderer who has already claimed eight victims from among our city's children.
" As provas recolhidas levam-nos a acreditar que se trata do mesmo assassino que já fez oito vitimas entre as crianças da nossa cidade.
If you're in this, you're in for the coins, same as the rest of us.
Se está metido nisto, é pelo dinheiro, como todos nós.
So that gives us something in common... same cards.
Então isso nos dá algo em comum... as mesmas cartas.
Both of us at the same time.
As duas ao mesmo tempo.
- Waiting for the same boat as us.
- Espera o mesmo barco que nós.
You'll tell them that your fathers defended your fatherland from the barbarian invader who threatened its sacred borders and that we of 1899, who fought on Monte Grappa, on the stony ground of the Carso and on the River Piave, are the same men we were then and so, when the cannon thunders it's the voice of the fatherland that is calling us and we shall answer :
Vão dizer-lhes que os vossos pais defenderam a terra mãe... dos bárbaros invasores que ameaçaram as suas sagradas fronteiras... e que nós em 1899, lutamos... no Monte Grappa, no terreno rochoso do Carso... e no Rio Piave, somos os mesmos homens que éramos então... e então, quando os canhões entoarem... é a voz da terra mãe que nos chama e nós responderemos :
If I could make it up, like he'd never come between us, if I could prove to you I wasn't scheming to steal anything, so everything would be the same between us, if I could do it, you'd love me again, wouldn't you?
Se pudesse mudar as coisas, impedir que ele se metesse entre nós, se pudesse provar-te que não foi um plano para te roubar, de modo a que tudo voltasse a ficar como era, se eu pudesse fazê-lo, voltarias a amar-me?
Well, brother or not, I expect him to do his share, same as the rest of us.
Irmão ou não, espero que ele faça a parte dele, como todos nós.
Hoss, things can't be the same between us anymore.
Hoss, as coisas entre nós não poderão continuar a ser como antes.
You stood by that regime, the same as the rest of us.
Você entregou-se ao governo do mesmo modo que nós.
The virtue of this jest will be the incomprehensible lies this same fat rogue will tell us now ‒ how 30 at least he fought with, what wards, what blows ‒ what extremities he endured!
O melhor desta façanha será a grande mentira... que o sem vergonha do barrigão nos contará agora! Como lutou contra 30, a frieza com que lhes fez frente... e as dificuldades que passou para vencer a todos!
Have they got it in the same place as us?
Elas têm-na no mesmo sítio?
- My sister Kriemhild. Siegfried's bride. They will be married at the same time as us.
minha irmã Kriemild a prometida de Siegfried se unirão em sagrado matrimônio ao mesmo tempo que nós irmão!
The school I went to taught us that the 13 Colonies with proper, educated leadership, all with the same goal in mind after the Revolutionary War, took from 1776 to 1787 11 years of peaceful effort before they came up with a paper that all 13 colonies would sign.
A escola onde estudei ensinou que as 13 colônias após a Guerra da Independência, levaram de 1776 a 1787 11 anos de esforço pacífico para escrever um documento que todas as 13 colônias assinassem.
As a poetry reminds us of yesteryears... ln the same manner this flower will be my poetry.
Tal como a poesia nos recorda os tempos passados... para mim, esta flôr será a poesia.
Which is exactly the same as telling us a lot went on in there.
- O que significa que aconteceu muita coisa. - Muita coisa!
It makes us allies against the same enemy who covets it as much as I.
Torna-nos aliados contra o inimigo comum que o cobiça tanto como eu.
- I think it's unfair that my pal Henry, who works on the same line as I do, gets paid $ 200, and I get $ 180 for the same work.
- Nem um pouco. - Eu acho que é injusto que o meu amigo Henry, que trabalha na mesma linha, assim como eu, é pago US $ 200, e Recebo US $ 180 para o mesmo trabalho.
And those people that live here in these mountains, all of us came from the same country, but on different ships.
E as pessoas que vivem aqui nestas montanhas, todos vêm do mesmo país, mas chegaram em navios diferentes.
You taught us to hate Wan Ghould with same intensity as yours.
Você ensinou-nos a odiar Wan Ghould...
The same currents that will carry us to death.
As mesmas correntes que nos levarão à morte.
It's hard to believe : that Captain Rogers learned to speak on the same planet as the rest of us :
Custa a acreditar... que o Capitão Rogers aprendeu a falar neste mesmo planeta.
For us, Austria is the same as Germany.
Para nós, a Áustria é a mesma coisa que a Alemanha.
Daddy, will things ever be the same for us again?
Pai, as coisas vão voltar a ser as mesmas para nós?
When I die, hopefully in my bed I wanna know that the Dundee mob will continue with the same traditions with the same high standards that have made us the New York Yankees of crime.
Quando morrer de preferência na minha cama... quero morrer sabendo que o bando de Jocko Dundee continuará vivo... mantendo as tradições... e as mesmas qualidades... que fizeram de nós, os Yankees de Nueva York do crime!
Then, everything's the same as for us!
Aqui é tudo igual a nós!
Hurry up, Jack, or else it end up the same way as the monitors and us- - disappearing off into the Noogasphere.
Despacha-te, meu, ou acontece como com os televisores. E nós desaparecemos na "Noogesfera".
That news doesn't pack the same wallop for him as it does for us.
A notícia não teve o mesmo impacto nele que em nós.
If I hate him because he's got money, that's the same thing as them hating us because we don't. Understand?
Se o detestar só porque tem dinheiro, sou igual a eles, que nos detestam por nós não o termos.
When we raised our voice again to show the German people, the only path to freedom and peace lay in disaster, the same people who had suppressed the truth, and us, once again began their old campaign of lies and slander.
Quando levantamos nossas vozes novamente para mostrar ao povo alemão o único caminho para a liberdade e paz no meio de um desastre as mesmas pessoas que silenciou a verdade e nós mesmos começou novamente sua antiga campanha de mentiras e calúnias.
Did Washburn get here the same day as us?
Mas quero saber se o Washburn chegou no mesmo dia que nós.
We must stick to the same story, or they will turn our words against us.
Temos de contar a mesma história ou eles irão virar as palavras contra nós.
He wants to fight same as the rest of us more even.
Ele quer combater tal como todos nós. Mais, até.
Same as when you left us 10 seconds ago.
No local onde te perdemos de vista há 10 segundos.
How could you fuck us both on the same day?
Como pudeste fornicar com as duas no mesmo dia?
For some it is performance, for others patronage, they are two sides of the same coin... or being as there are so many of us the same side of two coins.
Para alguns é atuação, para outros, proteção. São dois lados da mesma moeda. Ou como há tantos de nós... o mesmo lado de duas moedas.
They told my dad they know lots of people who are having the same kind of trouble as us.
Disseram ao meu pai que conhecem muitas pessoas que têm o mesmo problema que nós.
No, June, you have to turn the same way as us.
Chicks, volta-te para o mesmo lado que nós.
The mind holds onto painful memories for a reason... trying to keep us from making the same mistakes over and over.
A mente retém as recordações dolorosas por uma razão : Para que não voltemos a cometer os mesmos erros.
Could you get us something the same size as a Sceptre?
Aliás, vai ver! Dê-me um objecto da mesma dimensão do ceptro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]