Same as me translate Portuguese
1,484 parallel translation
Colleen cleaned houses on her days off, same as me.
A Colleen limpava casas nos dias de folga, como eu.
Same as me.
Do mesmo jeito que eu.
- Same as me, then.
O mesmo que eu então.
- Now you're the same as me. - Oh, no.
- Então, agora, és igual a mim.
Is he cuter than me? 'Cause, I mean, should I not have him sit at the same table as my date?
Não o deveria ter sentado à minha mesa com o meu par?
Tell me it was both at the same time.
Diz que foram as duas ao mesmo tempo.
Same guy selling to me, selling to them too.
O tipo que mas vende também as vende a eles.
Six weeks ago, Casey kisses me goodbye and drives to school, same as always... but he never comes home.
Há seis semanas, o Casey disse adeus e foi de carro para a escola, como faz sempre. - Mas nunca mais voltou.
Trust me when I tell you... she's gonna ask you exactly the same questions I'm asking you.
Acredite quando lhe digo... que lhe vai perguntar exactamente as mesmas coisas que eu.
) because you have to live with another person that is not me that person isn't the same as you it's totally different to us and you have to adjust to her, and she has to adjust to you
Porque tu tens que viver com outra pessoa que não és tu, essa pessoa é totalmente diferente de nós e tu tens de ajustar-te a ela, e ela tem de ajustar-se a ti
people don't understand, they give importance to other things to me chicken or potato is the same. I have a potato with oil and I am happy but everything ihas to be clean. Because it makes me sick
mas as pessoas não percebem porque dão importância a outras coisas para mim é o mesmo frango ou uma batata cozida com azeite e sou feliz mas tudo deve estar limpo porque isso põe-me doente
I look up at the moon and stars and am comforted knowing that we see the same thing, and that connects us even if we are separated by a great distance.
Olho para a lua e para as estrelas e conforto-me sabendo que vimos o mesmo, e que isso nos liga ainda que estejamos separados por uma grande distância.
In which case, he would be delivered to me on the same platter as my immortality.
Nesse caso, ele seria servido no mesmo prato... que minha imortalidade, não é?
If you feel the same as I do, I will not stop you from following me.
Se sentes o mesmo que eu, não te impedirei que me sigas.
And that's how she got to the same party as me -
E foi assim que ela chegou à mesma festa que eu.
You think that not getting caught in a lie is the same as the truth!
Está a mentir-me outra vez. Pensa que não ser apanhada a mentir é o mesmo que dizer a verdade?
That you could give me advice to do as I please... and then not do the same for your son is wrong.
É errado aconselhar-me a fazer o que me pareça bem, e não aplicar o mesmo ao seu filho.
But you wanted me to be the same as when you left me.
Mas querias que eu estivesse na mesma que quando me deixaste.
I work damn hard every day, same as you.
Mato-me a trabalhar todos os dias, como o Pai.
I will say, after this... the holidays are never gonna feel quite the same to me.
Vou dizer, após isso... as festas de fim de ano nunca mais serão as mesmas pra mim.
It was years before anybody looked at me the same.
Só passados muitos anos é que as pessoas começaram a aceitar-me.
I don't want you to make the same mistakes as me, Marla.
Não quero que faças os mesmos erros que eu, Marla.
Because once I knew you'd never feel the same way about me as I do about you... the decision was easy.
"Porque..." "quando soube que jamais sentirias por mim o mesmo..." "que eu sinto por ti..."
What size bra did you guys buy me? Same as always.
O mesmo de sempre.
She's probably the same age as me.
Ela deve ter a minha idade.
He might take me,'cause he says... having me around is pretty much the same as being alone.
Pode ser que ele me leve, porque.. ... segundo ele, é como se estivesse sozinho.
No, you're just not living the same war as me.
Não, nos podemos compreender. Você não vive a mesma guerra que eu.
Yeah, well, they just hammered me with the same questions.
- Repetiram as perguntas.
I... I... I'm just tickled by the idea of the gentleman from Vermont calling me a hypocrite when, uh... this same man, in one day, held a press conference where he called for the American tobacco fields to be slashed and burned,
Diverte-me a ideia de que este cavalheiro de Vermont me chame hipócrita quando, este mesmo homem, numa conferencia de imprensa, defendeu que as plantações de tabaco deveriam ser cortadas e queimadas, depois meteu-se no seu jacto privado
Were you in the same room as me?
Estavas na mesma sala que eu?
You are the same kind of person as me.
Você é o mesmo tipo de pessoa como eu.
That's the same as snuff.
"Diz-me o preço". Este é o nome do site.
No, my gut says that the three cells are planning coordinated attacks on the same day.
Não, o meu instinto diz-me que as três células estão planeando ataques coordenados no mesmo dia.
I love women and I have much respect for them, but at the same time, I am a man.
As mulheres encantam-me e tenho-lhes muito respeito, mas, ao mesmo tempo, sou um homem.
I remember reading somewhere that witnesses in court often give wildly differing descriptions of the same person.
Lembro-me de ler algures que as testemunhas em tribunal muitas vezes dão descrições muito diferentes da mesma pessoa.
They all look the same to me.
Confundo-as sempre. Como se parecem tanto!
I think Darius wants me to catch the same train as him.
Acho que o Darius quer que eu apanhe o mesmo comboio que ele.
Leo was working with me, same as Agent Brody before,
Que Leo estava trabalhando comigo, como o Agente Brody estava antes dele...
Okay, I admit I've asked myself those same questions about a hundred times.
Admito que já me fiz as mesmas perguntas uma centena de vezes.
Well, it seems to me like letters posted one person to another... is just a slower version of the same idea.
Bem, parece-me que as cartas enviadas de uma pessoa a outra... são uma versão mais lenta da mesma ideia.
Is it the same as the ones before? Yeah.
- Dê-me isso, é a mesma que sentiu antes?
This guy has the exact same wounds as me.
Este tipo tem ferimentos exactamente iguais aos meus.
Hear me out. It wasn't that long ago that we were in the same position as these youngsters, right?
Ainda não há muito tempo estávamos no lugar deles, não?
I mean, you and I are basically saying the same shit, but people treat me like I'm some sort of circus act.
Quero dizer, tu e eu somos, basicamente, feitos da mesma merda, mas as pessoas tratam-me como se fosse uma artista de circo.
Why am I going to bed the same time as a first grader?
Por que me vou deitar à mesma hora de quando eu estava no 1º ano?
I mean, to hear someone on the same journey as me.
Ouvir alguém que fez a mesma viagem que eu.
I've told him the same as you, and it's up to either you or him to convince me that your branch can incorporate the other.
Disse-lhe o mesmo que a si e agora cabe a ele ou a si convencer-me de que a vossa sucursal deve incorporar a outra.
And conveniently it's in the exact same spot as me.
E é exactamente no mesmo local que a minha.
It's not the same thing as me actually getting into the camp.
Não é a mesma coisa que ir para o acampamento.
And part of me just wants to find the right words to hurt you, the same way you hurt me.
E uma parte de mim só quer encontrar as palavras certas para te magoar, da mesma forma que me magoaste.
They said that since you have no adult supervision... it would be the same as having me stay alone.
Disseram que, como não tens supervisão parental, seria como se eu fosse viver sozinha.
same as usual 40
same as before 48
same as yesterday 19
same as you 248
same as last time 25
same as yours 16
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same as the others 21
same as before 48
same as yesterday 19
same as you 248
same as last time 25
same as yours 16
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same as the others 21