English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Same as ever

Same as ever translate Portuguese

180 parallel translation
Everything is the same as ever here.
Está tudo na mesma por aqui.
Rupert, you're the same as ever.
Sempre o mesmo Rupert.
We could have one drive, one roundup, same as ever.
Podíamos cuidar de todo o gado, como sempre.
The same as ever - exactly what you want to do.
O mesmo de sempre - exactamente o que você sempre faz.
How are the Shcherbatskys? The same as ever?
Como estão os Sherbatskie, tudo como de costume?
She's the same as ever : full of vitality, carefree.
despreocupada.
You look the same as ever, Frodo.
- Vovê vont ¡ nua o mesmo, Frodo.
I think it looks the same as ever.
Eu acho que está a mesma coisa.
If you're lucky enough to get back to your house... that looks the same as everybody else's... you find that your wife is as fat as she ever was.
Se tu tiveres sorte de conseguir voltar para tua casa... que parece igual a todas as outras... tu descobres que a tua esposa é tão gorda como ela nunca foi.
THIS PLACE LOOKS JUST ABOUT THE SAME AS EVER.
Este lugar está sempre igual.
Just the same as ever before.
É o mesmo de sempre.
Same as ever.
O mesmo de sempre.
The same as ever.
O mesmo de sempre.
We'll just keep doing our jobs, same as ever.
Apenas vamos continuar a fazer os nossos trabalhos, da mesma maneira.
- Same as ever.
Como sempre.
You're the same as ever, huh Old Timer?
Tu és sempre a mesma coisa, não é?
I mean, aside from the... From some physiological changes, it was Sheridan, same as ever.
Quero dizer, além dos de algumas alterações psicológicas, era o Sheridan, o mesmo de sempre.
You're the same as ever, aren't you?
Continuas igual, não é?
Maybe you're not the same as ever.
Talvez não estejas igual.
Same as ever.I don't know.
Como sempre. Sei lá...
- Same as ever. That's...
Como sempre.
Well, you see that everything's all right nothing has happened, that I'm the same as I ever was?
Então, vês que está tudo bem, que nada aconteceu, que continuo o mesmo de sempre?
Ever since Dave's ma died, I've had the same dream several nights a week.
Desde que a mãe do Dave morreu, tenho tido o mesmo sonho todas as noites.
Every night the same story. Don't they ever get bored?
É todas as noites a mesma história.
I'm just the same as I ever was, Spartacus.
Eu continuo exactamente a mesma que sempre fui, Spartacus.
But my needs is as great as the most deserving'widows that ever got money out of six different charities in one week for the death o'the same'usband.
Mas as minhas necessidades são iguais às de qualquer viúva que tenha recebido... dinheiro de seis instituições de caridade diferentes, pela morte do mesmo marido.
He has the same weakness as every other man I've ever met- - me.
Ele tem a mesma fraqueza que qualquer outro homem eu.
"Same as you, I think : ever since the costume party."
Como você por mim desde a noite das máscaras.
Same as you, I think : ever since the costume party.
No dia dos disfarces, como você, creio.
Have you ever had the feeling you've been someplace before, said the same things to the same person?
Já teve a sensação de ter estado num lugar antes? De ter dito as mesmas coisas para a mesma pessoa?
Daddy, will things ever be the same for us again?
Pai, as coisas vão voltar a ser as mesmas para nós?
The same whoremonger as ever!
Sempre a mesma coisa!
What is that is exactly the same about every single vacation you have ever taken?
O que nunca muda em todas as suas viagens de férias?
They had beaten the dragon with there magic stones... and nothing would ever be the same again.
Eles derrotaram o dragão com as pedras mágicas, e nada seria igual.
Things won't ever be the same.
As coisas nunca mais serão iguais.
I don't think any of our lives will ever be the same ever again.
Acho que as nossas vidas nunca voltarão a ser as mesmas!
I've always been ashamed that Ares and I share the same father. But this is as low as he's ever sunk.
Sempre me envergonhou que Ares e eu tivéssemos o mesmo pai.
I know if I ever got in the same room with Byron De La Beckwith as God is my witness I'd wrap my hands around his chicken neck and snap it in half.
Se alguma vez estivesse no mesmo sitio que o Byron De La Beckwith juro-lhe por Deus que o agarrava pelo pescoço e o matava.
Ever since the Prophets returned me to my people I've asked myself the same questions over and over again.
Desde que os Profetas me devolveram ao meu povo, tenho-me feito as mesmas perguntas vezes sem conta.
Have you ever noticed how all stars look the same?
Já repararam que as estrelas parecem todas iguais?
Oh, same as ever.
Como outro qualquer.
It is folly in Heathcliff to be so sulking and jealous had ever our souls are made of his and mine are the same and dgars is as different as frost from fire
É tudo culpa de Heathcliff por ser tão emburrado e ciumento nossas almas foram feitas uma para a outra
Even if I find Sha're one day, what are the chances she's ever gonna be the same again?
Mesmo que volte a encontrar a Sha're, quais serão as hipóteses de ela ser a mesma?
Did you know he has exactly the same name... as the greatest Hungarian fencer ever?
Sabia que ele tem exactamente o mesmo nome do melhor esgrimista húngaro de sempre?
Ever... ever since I-I left the Enterprise, things haven't... haven't been the same.
Desde que deixei a Enterprise, as coisas não têm sido as mesmas.
Nothing will ever hurt me as much... as your reaction to that same experience.
Nunca nada me magoará tanto, como a tua reacção àquela mesma experiência.
Nothing will ever hurt me as much... as your reaction to that same experience.
Nada me magoará tanto como a tua reacção àquela mesma experiência.
But then seven horrible, sickly cows come from the same river, the most wretched I have ever seen in Egypt.
Mas depois sete vacas magras e horríveis saem do mesmo rio, as mais doentes que já vi no Egito.
Until I moved to Los Angeles, I was never in the same room as a caterer. Ever, once.
Até ter vindo para Los Angeles, nunca tinha mandado vir um catering.
And after they've met me, no two are ever the same.
E depois de me conhecerem, não há duas... que sejam as mesmas.
I'm still the same as I ever was. Just get into bed.
Ainda sou a mesma de sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]