Standard translate Portuguese
4,299 parallel translation
See, when I was diagnosed, I was way past standard treatment.
Olha, quando eu fui diagnosticado, eu estava numcaminho contrário ao tratamento padrão.
It is standard department procedure to see if he is, in fact, home sick.
É um procedimento padrão do Departamento verificar se ele está, de facto, em casa e doente.
I thought the Webley was standard issue for the British Commonwealth.
Julgava que o exército britânico usava apenas Webley.
The analysis shows it's a lot more potent than standard rum, sir.
A análise mostra que é mais forte do que rum normal.
Did you know your brother had written to the Bendigo Standard?
Sabia que o seu irmão tinha escrito para o Bendigo Standard?
That, my friend, is a double standard.
Sabes o que é isso, minha amiga?
The two rounds in Hayes'chest are from a.45 caliber marine standard-issued sidearm.
Os ferimentos no peito do Hayes são de uma.45 padrão da Marinha.
An onboard sprinkler system is standard on the Trident Monarch X-90.
Um sistema de incêndio comum no Tridente Monarca X90.
Isn't that standard?
Isso não é comum?
I just took a standard jumper pattern, and I added more pockets.
Apanhei um colete normal e coloquei bolsos.
We should come up with a more universal standard for the word "fun."
Devíamos ter uma definição universal de "divertido".
We expected standard RSA encryption, but this was something stronger.
Esperávamos um simples código RSA, mas foi algo mais complicado.
It... it'd be like going from standard definition to high-def.
Seria como ir de definição normal para alta definição.
Taking into account the victim's weight and the height of a standard stair riser and the amount of spiderweb fractures... 72 stairs and eight landings. Come on, guys.
Tendo em conta o peso da vítima, a altura de um lanço de escadas normal e a quantidade de fraturas de teia de aranha... 72 degraus e oito patamares.
Well, that seems to be the standard treatment for anything they can't explain.
Bem, parece-me ser o tratamento comum para tudo o que não conseguem explicar.
It's standard procedure.
Procedimento padrão.
It's kind of my standard gift.
É tipo o meu presente padrão.
It's standard punishment for terrorism, murder, attempted murder, obstruction of justice.
Punição padrão para terrorismo, assassínio ou tentativa, e obstrução da justiça.
Probably holed up at the St. James or The Standard with an eight ball.
Se calhar escondida no St. James ou no Standard com uma bola oito.
I'm sorry, Wendy, but I have a different standard when it comes to my women.
Sento-o, Wendy, mas eu tenho um nível diferente para eleger a minhas mulheres.
Overnights aren't standard.
Passar a noite não é normal.
These are mostly standard tourist snapshots of New York.
Parecem mais fotos turísticas de Nova Iorque.
All we know is that the rig Santos was hung from was built from standard hardware store pipe, and that the fishing reel that fed the line was bought from a bait shop in North Carolina in 2005.
Tudo o que sabemos é que o Santos foi pendurado num sistema feito por canos comuns e os carretos de fio vieram de uma loja de iscos na Carolina do Norte em 2005.
Well, the footprint that you cast at the crime scene, it's a standard-issue Marine Corps combat boot, size ten and a half.
A pegada que recolheste na cena do crime, é de uma bota de combate da Marinha, tamanho 42.
Now it's practically standard.
E agora, isso é padrão.
My behavior clearly falls beneath the standard for those who would aspire to the highest office in the land.
O meu comportamento é inferior ao padrão exigido para os que querem estar no mais alto cargo.
standard protocol suggests that you put me in another room before you open the door.
Não, não! Por cima. O protocolo padrão diz para me colocar noutra sala antes de abrir a porta.
The standard tox panel doesn't test for LSD, so they were probably dosed, too- - we just had no way to know it.
O teste toxicológico padrão não testa LSD, então eles provavelmente também foram dosados... nós só não tínhamos como saber disso.
AND THIS IS STANDARD ISSUE LATE MEDIEVAL ACADEMIC PRACTICE.
Este é um tema comum mais tarde na academia prática.
I got eighty percent in the twelfth standard. 1207 01 : 40 : 01,830 - - 01 : 40 : 03,437 So he was very impressed.
Tive 88 % no exame, ele ficou muito impressionado.
OK, a standard punch bag is good for 65,000 punches.
Um saco de boxe é bom para 65.000 murros.
Detective Bell is several standard deviations above the norm.
O Detetive Bell esta muito acima da média.
It's absolutely standard procedure.
Ajuda a diminuir a infecção. É um procedimento normal.
Now, when you look at things, think of standard examples that we experience. Wget the sonic boom, and you can feel it rattling the walls and you can actually hear it.
Temos a arma sônica, com a qual podemos abanar as paredes e realmente, ouvimos.
Robinson's having a fine rookie standard batting.301 with 31 doubles and 10 home runs.
Robinson tem uma óptima média para novato, batendo.301, com 31 duplos e 10 home runs.
It's just a standard field phone, should you feel the inclination to communicate with ze authorities.
É só um telefone de serviço comum, caso sintas inclinação para comunicar com az autoridadez.
A standard Vegas striptease is seven minutes long.
Um striptease comum em Vegas tem a duração de 7 minutos.
This is a standard release form acknowledging that you are over 18... and that you are willingly consenting to the sex acts that we are about to commit.
Esse é um formulário padrão que confirma que é maior de idade e que permite os actos sexuais que está prestes a praticar.
Yeah, that's pretty standard.
É, isso é bem comum.
The FDA's standard procedure to approve a new drug is 8 to 12 years.
O prazo normal para a FDA aprovar uma droga nova é entre 8 a 12 anos.
You're gonna get your feet wet with a standard pickup.
Vais iniciar-te como uma detenção comum.
Oh, that's just your standard home security setup.
É apenas um sistema de vigilância caseiro.
This isn't even a Code Zero, it's standard procedure.
Isto nem é um Código Zero, é um procedimento normal.
And I not gonna get there by being below of standard.
Não chegarei lá estando em baixo ou sendo medíocre
Instead of allowing each race to flourish from its separate racial station as has been the standard for generations now.
Em vez de permitirem que cada raça cresça nos seus devidos lugares, algo que já acontece há gerações.
But Standard Fence has a rally going.
CONVIDADO 1 RESIDENTE 0 Mas Standard Fence está a recuperar.
All right, you guys, this is a standard op, all right?
Malta, são procedimentos normais.
Standard daily intake.
Toma diária normal.
Not the standard run-for-the-hills hoo-ha I've come to enjoy.
Não foi a habitual fuga em temor de que comecei a gostar.
Lyle, I told you, this is standard procedure.
Agora, a polícia anda a invadir as casas dos cidadãos sem motivos.
Cleaned, corrected, re-synced, dialogue added etc. by Tronar ( still sub-standard, but it was very low quality material to begin with )
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
standards 19
standard procedure 51
stand 299
standing 87
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
standard procedure 51
stand 299
standing 87
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
stand your ground 55
stand up straight 94
stand by 925
standing room only 19
stand here 61
stand clear 68
standing here 19
stand over there 44
stand down 832
stand right there 37
stand up straight 94
stand by 925
standing room only 19
stand here 61
stand clear 68
standing here 19
stand over there 44
stand down 832
stand right there 37
stand straight 39
stand aside 185
standing by 214
stand fast 51
stand still 218
standing there 32
stand right here 22
stand back 854
standing bear 19
stand to 35
stand aside 185
standing by 214
stand fast 51
stand still 218
standing there 32
stand right here 22
stand back 854
standing bear 19
stand to 35