Standard procedure translate Portuguese
495 parallel translation
What's our next step then, General, if we follow standard procedure?
Qual é então o próximo passo se seguirmos os procedimentos?
It's standard procedure, Marshal Nevsky.
É normal, Marechal Nevsky.
I used to think so too, but, well, it's all carefully explained in the CONTROL Standard Procedure Handbook.
Costumava pensar assim, mas, está tudo bem explicado no Manual de Procedimentos e Normas da CONTROL
- Standard procedure, Captain?
- Procedemos como normal, Capitão?
This is my standard procedure for doing it. And while I compose it, I'm also reviewing it.
É assim que crio e, enquanto componho, também faço a revisão.
'Your communication's against standard procedure.'
Sua comunicação deve seguir o procedimento padrão.
- It's standard procedure.
- São os regulamentos.
You see, the standard procedure... in such an emergency would be to derail the train.
Veja, o procedimento normal... Em uma situação dessas seria descarrilar o trem.
She reported the error, which is standard procedure, and kept right on working :
Informou do engano, o que é procedimento padrão, e continuou o trbalho.
Sarge, isn't it standard procedure during an air raid to have a blackout?
Sargento, não é rotina durante um raide aéreo cortar a energia?
- Since when is that standard procedure?
- Desde quando isso é procedimento padrão?
- Standard procedure is to do what they say.
- Procedimento padrão é obedecê-los.
Should I be flattered? Standard procedure, I'm afraid.
Procedimento de praxe.
Standard procedure.
O procedimento habitual.
It's standard procedure.
- Não deixei. É o que manda a Iei.
- It's standard procedure in our laboratory.
É o procedimento habitual no nosso laboratório.
About your involvement in this, you know standard procedure.
Sobre o seu envolvimento nisto, sabes os procedimentos.
Standard procedure requires termination of all simulations.
O procedimento padrão requer que finalize qualquer simulação.
Override standard procedure.
Computador, suspenda esse procedimento.
Why are we up? - Just follow standard procedure.
- Segue apenas o procedimento normal.
You mean that was standard procedure?
Quer dizer que isto foi um procedimento habitual?
What happened to standard procedure?
O que é que aconteceu ao procedimento habitual?
What you said about standard procedure.
O que você disse sobre o procedimento normal.
I thought it was standard procedure for you to be informed after Captain Picard approved passage.
Pensava que você era o primeiro em ser informado sobre passageiros.
- It's standard procedure. - You go screw yourself.
- Calma, isto faz-se sempre.
It's standard procedure, especially in a known hostile city like Dallas to supplement the Secret Service.
É normal, principalmente em cidades hostis como o era Dallas, aumentar o número dos seguranças.
i imagine they're trying to remove any evidence... of the disposal process and evacuate the premises... which is standard procedure when a mishap occurs.
Eu imagino que estão tentando remover algunas evidencias... Do processo de disposição e esvaziar os frascos... Que é o procedimento quando algo ruim acontece.
Standard procedure when guests come on board... protocol.
É o procedimento habitual quando temos convidados.
It's not my idea, it's standard procedure.
Não foi ideia minha, é um procedimento padrão.
Standard procedure.
O habitual :
That was standard procedure.
Era um procedimento padrão.
Hailing is standard procedure today, too.
Contatar continua sendo o procedimento padrão.
It's standard procedure.
É o procedimento padrão.
- Standard procedure. Till they can check out the system.
Procedimento padrão, até verificarem o sistema.
I was only telling you standard procedure.
Eu só te estava a dizer como são os procedimentos normais.
That's standard operating procedure.
É procedimento normal, Sr. Knapp.
! Yes, according to standard security procedure we changed the combination yesterday.
Sim, de acordo com os procedimentos normais de segurança trocámos a combinação ontem.
That would be standard Romulan procedure.
Seria a atitude romulana normal.
Standard dispersal procedure, general.
É o procedimento de dispersão normal, General.
YEAH, STANDARD PROCEDURE BULLSHIT.
É por isso que Ihes pagamos.
Just standard workup procedure.
É procedimento standard.
If they follow standard imperial procedure... they'll dump their garbage before they go to light speed.
Se seguirem o procedimento normal... descarregarão o lixo antes de atingirem a velocidade-luz.
- Standard operating procedure.
- Normas para os Procedimentos.
Fellas, that's standard Broadway procedure.
É o procedimento normal.
Hiding the parachute was standard operating procedure, but if the Russians know I'm here, it's not going to make much difference anyway.
Esconder o pára-quedas é um procedimento padrão. Mas, se os Russos souberem que estou aqui, não fará grande diferença.
It's what I call standard operating procedure.
Chamo-lhe procedimento normal de acção.
That's our standard operating procedure.
Esse é o nosso procedimento normal.
It's standard booking procedure to ask an alias!
É habitual perguntar se usam outro nome!
" Standard Operating Procedure.
" Regulamento Operacional.
Standard operating procedure.
É um procedimento normal de operação.
This was a standard-procedure release.
Foi um processo de alta normal.
procedure 43
standard 64
stand 299
standing 87
standards 19
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
standard 64
stand 299
standing 87
standards 19
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
stand your ground 55
stand up straight 94
standing room only 19
stand by 925
stand here 61
standing here 19
stand clear 68
stand over there 44
stand down 832
stand your ground 55
stand up straight 94
standing room only 19
stand by 925
stand here 61
standing here 19
stand clear 68
stand over there 44
stand down 832
stand right there 37
stand aside 185
stand straight 39
standing by 214
stand fast 51
stand still 218
standing there 32
stand right here 22
standing bear 19
stand back 854
stand aside 185
stand straight 39
standing by 214
stand fast 51
stand still 218
standing there 32
stand right here 22
standing bear 19
stand back 854