English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / We already knew that

We already knew that translate Portuguese

73 parallel translation
- We already knew that.
Já sabíamos disso.
By logical deduction you have proved that the likely murderer was a member of that group. - Well, I think we already knew that.
Através de dedução lógica, conseguiu provar que o assassino faz parte desse grupo.
[IN UNISON] We already knew that.
( em uníssono ) Nós já sabíamos isso.
- But we already knew that.
- Mas já sabíamos isso.
But we already knew that.
Mas já sabíamos isso.
- We already knew that.
- Mas isso já sabíamos.
But I guess we already knew that, heh.
Mas isso já nós sabíamos.
We already knew that.
Isso já nós sabíamos
We already knew that!
Nós já sabíamos isso.
I thought we already knew that.
Pensava que já sabíamos isso.
Uses satellites as our beacon. We already knew that the transmission... of them using a string of octagonal complex numbers... but so far my team has not able to translate anything. However... once introduced algorithms of its signal, Mr. Herbert... discovery of a code.
Usam os nossos satélites como retransmissores, ja sabiamos que a transmissão... deles usa uma cadeia de números octagonais muito complexa... mas até agora a minha equipa não conseguiu traduzir nada... no entanto, uma vez que introduzi os algoritimos do sinal de sua frequência, Sr. Herbert... descobri um código.
We already knew that.
Já sabíamos disso. Estamos a falar de gente que é muito supersticiosa e obcecada por rituais. Não só.
- Well, we already knew that. Go.
Nós já sabíamos isso, vai.
We already knew that.
Já sabíamos disso.
Okay, so tree equals weapon, sort of, but we already knew that.
Ok. Então, árvore é igual a armas, de certa forma. Mas já sabíamos disso.
But we already knew that.
Mas isso já nós sabíamos.
Clever, but we already knew that.
Inteligente, mas isso já nós sabíamos.
"I'm obliterating you," but we already knew that.
"Estou obliterando você", mas já sabíamos disso.
We already knew that Wilden was a creep, okay?
Já sabíamos que o Wilden era um porco, está bem?
We already knew that, Amy, what's your point?
Isso já nós sabíamos, Amy, onde queres chegar?
Well, so what? We already knew that Josh was trying to
Já sabíamos que o Josh estava a tentar
Oh, this isn't your address, but we already knew that.
Isto não é o seu endereço, mas nós já sabíamos disso.
E already we knew the enemy the point to know, that in those cases, they treated severely the prisoners.
E já conhecíamos o inimigo a ponto de sabermos, que naqueles casos, tratavam severamente os prisioneiros.
The Americans already knew that we would attack Midway.
Os americanos já sabiam que atacaríamos Midway.
It are obviously inside of bunker, because the detonations of the exterior. they were a noise that already we knew.
Fora obviamente dentro do bunker, porque os disparos do exterior... eram um ruído que já conhecíamos.
When that Russian satellite came down on Canada, we already knew exactly what it was, how long it had been up, what went wrong.
Quando aquele satélite russo desceu no Canadá, nós já sabíamos exatamente o que era, e a quanto tempo tinha acontecido. Não. e o que deu errado.
I've always wondered what we know about a woman, and I found that all you can know is what a man already knew.
Dizia que sempre me perguntei o que sabíamos sobre a mulher e tenho descoberto que não se pode saber mais que o que um homem já sabe dela.
We already know that Gerald Hadleigh and Max Jennings knew each other.
Nós sabemos que Gerald Hadleigh e Max Jennings se conheciam.
We're actually looking to beef up our Tech Practice but then you probably already knew that.
Neste momento procuramos reforçar a nossa prática tecnológica mas certamente isso é algo que já sabe.
But then I realized that it was one of the original stroke ladies'husband's calling to inform me of her stroke, which we already knew about, so here we are.
Mas percebi que era o marido de uma das primeiras doentes... a informar-me da trombose, de que já sabíamos, por isso cá estamos.
I thought we were asking questions that we already knew the answers to.
Acreditei que fazíamos perguntas para as que já sabíamos as respostas.
Well, you can take a punch. I guess we knew that already, didn't we?
Bom, consegue levar um soco, mas isso já sabíamos, não é?
Well, all that tells us is that Philip died in the park, which is something we already knew.
Só nos diz que o Philip morreu no parque, o que já sabíamos.
- We knew that already.
- Já sabíamos isso.
I guess we knew that already, didn't we?
Mas acho que já sabíamos isso, não era?
But then we knew that already.
Mas isso nós já sabíamos.
We want to help you in any way that we can, but like we already told you, we barely knew the woman.
Queremos ajudá-los de qualquer maneira que pudermos mas como já vos dissemos, nós mal conhecíamos a mulher.
Oh, we knew that already, from talking to India.
Oh, nós já sabíamos, conversámos com a Índia.
I mean, she started sane, but then she told me that we already knew each other.
Quer dizer, começou sã, mas, depois, disse-me que já nos conhecíamos.
When we found that coat-check stub for the club, You already knew what was going down there, didn't you?
Quando encontrámos a etiqueta do casaco, já sabias o que se andava a passar, não era?
We already knew that.
Já sabíamos isso.
I met a girl on a blind date the other night. She told me that we already knew each other.
Conheci uma garota num encontro às cegas ela disse-me que já nos conhecíamos.
But we knew that already. So what you really came here for was to thank me for saving your life, didn't you?
Já sabíamos disso, por isso veio aqui foi para agradecer-me por lhe ter salvo a vida, não foi?
Well, maybe his brain is breaking down so fast that the Morgan we knew is already gone.
Talvez o cérebro dele falhou tanto que o Morgan que conhecemos desapareceu.
Yes, he was an animal but we knew that already.
Sim, ele foi um animal, mas isso já sabíamos.
But if we can prove, Niles already knew that his presence... but he still did not leave anything.
No entanto, se pudermos provar que o Niles sabia deste filho, e mesmo assim ele não ia deixar nada para ele...
You knew any better kid, I could till already that we're not gonna be friends
E tu és melhor rapaz? Já percebi que não vamos ser amigos.
that much we already knew.
Nós já sabíamos disso.
We already knew all that.
Nos já sabíamos tudo isso.
We are being told at this point that nobody else in the courthouse knew what was going on inside that courtroom, despite the fact that this man had already shot the sheriff's deputy in another part of the complex.
Foi-nos dito agora que mais ninguém no tribunal sabia o que estava a acontecer dentro da sala de tribunal, apesar de este homem já ter morto uma agente num outro local do complexo.
We knew that already.
Nós já sabíamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]