English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ Y ] / You broke

You broke translate Portuguese

6,176 parallel translation
I think you broke a rib.
Acho que me partiste uma costela.
You broke the law.
Infringiu a lei.
You broke my lock!
Quebrou minha fechadura!
- You broke his nose.
Tu partiste-lhe o nariz.
- You broke the rule.
- Quebraste a regra.
So you meant to trip the silent alarm when you broke in?
Queriam activar o alarme silencioso quando entraram aqui?
Yeah, but you broke into my home.
É, mas você invadiu minha casa.
- So you broke his nose?
- Então partiste-lhe o nariz?
You broke it?
Partiu-o?
Looks like you broke into my archives.
Parece que invadiu os meus arquivos.
- You broke her arm.
- Partiu o braço dela.
You broke Artie's nose, you know.
Partiste o nariz ao Artie, sabes.
Then you broke up... and I felt really bad about writing... that silly comment on your Facebook thing... but then you asked me if I would ever date a younger man... and I...
Depois, vocês acabaram e eu senti-me muito mal por ter escrito aquele comentário idiota naquilo do Facebook. Mas depois tu perguntaste-me se andaria com um homem mais novo. E eu...
Today, you broke into a man's house, a man who is only a witness at present...
Hoje, entraste na casa de um homem, um homem que é apenas uma testemunha no presente...
You broke the seal too early.
Encheste muito depressa.
You broke my glasses.
- Ias a fazer... - És doido.
You broke his arm.
Você quebrou o braço dele.
You broke this shit!
Partiste esta merda!
You broke into your mother's desk?
Assaltaste a secretária da tua mãe?
Like letting him keep the small appliances is going to change the fact that you broke his heart.
Como se deixá-lo ficar com os pequenos eléctrodomésticos fosse alterar o facto de teres partido o coração dele.
You broke into the fucking USC database.
Entraste na base de dados do Tribunal dos EU A.
I think you broke the dowels.
Acho que partiste as buchas dos parafusos.
- You broke into a nursing home?
- Invadiste uma casa de repouso?
You broke into his office and you accused him of doing something to which he apparently had every right.
Invadiu o consultório dele e acusou-o de fazer uma coisa que, aparentemente, ele tinha todo o direito de fazer.
Detective Bosch, your partner testified that you broke L.A.P.D. policy when you left him to pursue Mr. Flores.
Detective Bosch, o seu parceiro afirmou que você quebrou o código da L.A.P.D. quando o abandonou para perseguir o Sr. Flores.
I heard you broke a window.
- Ouvi dizer que partiste uma janela.
You broke it, you prick.
Partiste-o, seu cretino.
You broke me.
Tu arruinaste-me.
♪'Cause hell's broke loose in Georgia... ♪ - You're getting good at this, Alex.
- Estás a ficar bom, Alex.
After you and Tanis broke free, we found an opportunity to get away, and we took it.
Depois de tu e a Tanis estarem livres, vimos uma oportunidade de fugir.
You broke his heart.
Tu partiste-lhe o coração.
You saw my apartment, man, I'm broke as shit.
Viste a minha casa. Não tenho onde cair morto.
Well, you should know that she recently broke up with me.
Quero que saibas que ela recentemente acabou comigo.
We didn't want to tell you, someone broke in and that's why Evan's out.
Não queríamos dizer, alguém invadiu a casa e foi por isso que o Evan saiu.
You broke my jaw!
Bolas.
You keep fucking up like this, you keep acting like a little kid, when it's done and you're done, you're gonna be broke and miserable.
Continua a arranjar confusão e a portar-te como um miúdo. Quando o contrato acabar e tu acabares, estarás falido e infeliz.
I mean, you're not exactly broke, right?
Não está propriamente falido, certo?
You know what, and then he told me he had been outta work since January, and that he was flat broke now.
E também me disse que estava desempregado desde Janeiro, e que estava falido.
I mean, people are broke, sick with the dispersants, you're the only one down here doing a goddamn thing for us.
As pessoas estão sem dinheiro, doentes com os dispersantes... É o único que está a fazer qualquer coisa por nós.
You really mean that, you've never been broke.
Estás a falar a sério, nunca foste à falência.
What do you think, I broke up with you?
Guarda isso. Achas que cortei contigo?
Then I thought it was your favorite brother, but mother broke him into 1,000 pieces, and rather than fix him, you left him to fend for himself God knows where.
Mas a Mãe partiu-o em mil pedaços, e em vez de o consertares, deixaste-o para que tratasse de si próprio, só Deus sabe onde. Se não soubesse o contrário, diria que me estás a esconder alguma coisa.
I broke up with you because you were being gross, and now you're being stupid.
Eu acabei contigo, porque estavas a ser nojenta e, agora, estás a ser estúpida.
You said somebody broke your owl statue. Did you break it?
Disseste que alguém partiu a tua escultura da coruja.
Remember, you're a gymnast and your hymen broke without the help of a man.
Lembra-te, és uma ginasta e o teu hímen rompeu-se sem ajuda de um homem.
It was brutal to have your time cut short, and it broke you.
Foi brutal teres o teu tempo encurtado, e destruiu-te.
She broke things off, you couldn't take no for an answer.
Ela acabou consigo e o Knox não aceitou um não.
You were vacationing in Jamaica when the virus broke.
Estava de férias na Jamaica quando o vírus surgiu.
I wanted you to know that you never broke me.
Queria que soubesses que nunca me quebraste.
So, why don't you climb into your broke down 98 Accord, or whatever the hell it is you drive. And remind yourself.
Por isso, enfia-te lá no teu Accord amassado de 1998, ou seja lá o que tu conduzes, e lembra-te disto :
Is that when she broke up with you? Yes. Well, okay, no.
Podes dizer-nos o que aconteceu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]