English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ Y ] / You broke my heart

You broke my heart translate Portuguese

272 parallel translation
You Broke My Heart When You Broke My Comb.
"Partiste-me o Coração Quando Me Partiste o Pente".
You broke my heart.
Despedaçaste-me o coração.
You broke my heart!
Despedaçaste-me o coração.
You broke my heart.
Feriste-me.
You broke my heart.
Partiste-me o coração.
You broke my heart!
Partiste-me o coração!
You broke my heart once.
Partiste-me coração.
You broke my heart.
Destroçaste-me o coração.
"You broke my heart."
"Destroçaste-me o coração."
You know, when you didn't show up that day in Sacramento, you broke my heart.
E quando não apareces-te naquele dia em Sacramento, quebras-te o meu coração.
But I do know you broke my heart.
Mas sei que me destroçaste o coração.
You broke my heart, Max.
Quebraste-me o coração, Max.
You broke my heart... so that you could stay home and make some green goo.
Tu magoaste-me. Para fazer geleia verde?
You broke my heart.
Você quebrou meu coração.
You broke my heart.
Partiste o meu coração.
You broke my heart, Joey.
Deste-me um desgosto, Joey.
You broke my heart, Jelly.
Partiste-me o coração, Jelly.
When you left, it wasn't just my pride you tore apart. You broke my heart.
Quando me deixaste, não feriste só o meu orgulho... destroçaste-me.
- You broke my heart when you left Bahia. - What about me?
- Você partiu meu coração quando se mandou da Bahia.
You broke my heart a million times
Você partiu meu coração um milhão de vezes
And you broke my heart.
Despedaçaste-me o coração.
You broke my heart in two.
"You broke my heart in two"
Since I told her that you broke my heart without any of the alien details, of course.
Desde que lhe disse que tu me partiste o coração sem os detalhes acerca dos aliens, claro.
You broke my heart, Kitty.
Partiste o meu coração, Kitty.
You broke my heart in a million pieces.
Partiste o meu coração num milhão de pedaços.
That's twice you broke my heart.
Foi a segunda vez que me destroçaste o coração.
You broke my heart once.
Destroçaste-me o coração uma vez.
You broke my heart, you bitch!
Magoaste o meu coração, sua desgraçada!
You broke my heart in a million pieces.
Partiste o meu coração num milhão de pedacinhos.
You broke my heart!
Partiu meu coração!
Are you disappointed? I wanted to see your face. I wanted to take a good look at the woman who broke the heart of my best friend.
Queria olhar bem para a mulher que partiu o coração do meu melhor amigo.
Broke my heart when I heard you made it.
Partiu-me o coração quando soube que conseguiste.
Maybe... maybe... it... it seemed like that to you, but... Anyhow, I realized almost immediately that you were crying in a way that broke my heart.
Sim, pode... pode... pode ter parecido isso, mas... percebi logo que estava a chorar... de um modo que tocou meu coração... e pensei... desculpe se lhe digo isso... pensei que...
I met one female today who broke my partner's heart, and you are not helping me to forget it.
Uma mulher partiu o coração do meu sócio... e não me ajuda a esquecê-lo.
The show you gave me tonight broke my heart.
O espectáculo que acabei de ver partiu-me o coração.
Believe me, my heart broke when I heard that you were dead.
Acredite-me, Fiquei arrasado quando soube que estava morto.
You've both insulted me and broke my heart.
Parem. Não se incomodem. Vocês não confiam em mim.
He already broke my heart, he took you away from me.
Ele já me destroçou, levou-te para longe de mim.
OH, WELL, AFTER YOU MARRIED RICHARD AND BROKE MY HEART, I WAS CELIBATE UNTIL GRADUATION.
Depois de casares com o Richard e romperes o meu coração permaneci em celibato até à graduação.
You broke my heart, Max.
Partiste-me o coração, Max.
You pulled out two years ago. You broke my fucking heart.
Puseste-te a andar há dois anos atrás, deixando-me de rastos.
He broke my heart, you know.
Magoou-me muito.
You really broke my heart last year. Did I?
Mas... mais... mais importante, como estas tu?
You know, after you kicked me to the curb... and broke my heart into a million pieces...
depois que você me chutou para o escanteio... e quebrou o meu coração em um milhão de pedaços...
I'm not angry at you Jim, you just broke my heart, that's all.
Não estou chateado, só me partiu o coração.
How you broke my brother's heart?
O modo como deste um desgosto ao meu irmão?
She was my first love, and she broke my heart, and I've been happy since I've been living here with you, as happy as I could be, except I've never felt able to tell you the truth about myself,
Foi o meu primeiro amor e quebrou o meu coração e sou feliz desde que vivo contigo! E agora ainda mais, porque pude contar-te a verdade sobre mim.
Look, Michael, I know we should've told you sooner... but I'm not gonna say I'm sorry... because I wanted you, and you left and broke my heart.
Ouve, Michael, eu sei que te deviamos ter contado mais cedo... mas não vou pedir desculpa... porque eu queria-te a ti, e tu foste-te embora e partiste-me o coração.
And it broke my heart to say no, but I loved you too much.
E partiu-me o coração dizer não... Mas eu amava-o demasiado.
But what always broke my heart... was when one of the real greats did something - you know -... got involved in something that tarnished their reputation.
O que me parte o coração é quando um dos grandes faz algo ou se involve em algo que mancha a sua reputação.
And it broke my heart when you left me for Susan.
E partiu-me o coração quando me trocaste pela Susan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]