English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / And furthermore

And furthermore translate Russian

174 parallel translation
If you still plan to threaten the Princess- - A disabled person and furthermore, one with a faint spirit, why would I want to touch her? But, compared to the Princess, shouldn't you worry about yourself?
Если вы собираетесь угрожать Её Высочеству... зачем мне её трогать? а о себе?
I don't know what you're raving about, young man, and furthermore, I'm not interested.
Я не знаю что за бред Вы несёте, молодой человек, и кроме того, мне совершенно не интересно.
And furthermore, no more of this daytime wife stuff.
Больше никаких глупостей насчет дневной жены.
And furthermore, I have never done anything that I was ashamed of, Ursula.
И, кроме того, я никогда не делала ничего такого, за что бы мне было стыдно, Урсула.
- And furthermore...
- Но это ещё не всё!
And furthermore the defense has yet to offer one concrete piece of evidence to substantiate this claim.
Бoлee тoгo, дo cиx пop зaщитa нe пoдкpeпилa cвoe зaявлeниe вecoмыми apгумeнтaми.
Jean Debucourt of the Comédie-Française is one of the main actors and furthermore...
ЖАН ДЕБЮКУР социетарий "Комеди-Франсез" является одним из ведущих исполнителей И ДРУГИЕ...
And furthermore, I think he would prefer to see you correctly dressed for the occasion.
И, кроме того, думаю, он бы предпочел видеть вас одетым подобающим образом.
You'll get gray hairs over tonight and furthermore, I'm going off with the first man I meet.
Сегодняшний вечер тебе дорого обойдется.. и кроме того, я уйду с первым встречным.
I feel I can tell you I have never really enjoyed your company very much. And furthermore, you play an abominable game of whist. Good day, sir.
ћистер'огг, вы хотите одновременно обрести и женщину, и друга?
Yes. And furthermore, it is not the same.
Это намного лучше!
And furthermore we've been told that if we go through with our plan the city of Tel Aviv will be bombed tonight by an enemy air force.
Нам заявили, что если мы будем следовать своему плану, сегодня ночью Тель-Авив подвергнется бомбардировке.
I'll bequeath the villa at Pompeii to my pooch Diana, along with slaves,... servants and several attendants and furthermore a pack of dogs...
Я завещаю виллу в Помпеях моей собачке Диане, вместе с рабами,... слугами и всеми собаками.
And furthermore, I'm the bringer of glad tidings.
" кроме того, € доставщик добрых новостей.
And furthermore I... You can't do this...
Я буду тверд, как скалы Гибралтара.
" By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
" Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
And furthermore, there is a waitress at Mrs Blaney's club who can also testify to Blaney's aggressive behaviour towards his wife the previous night.
Более того, официантка в клубе... миссис Блэйни показала, что тем вечером Ричард Блэйни вел себя агрессивно.
And furthermore, what are you doing here at this time of night?
А что ты тут вообще делаешь в столь поздний час?
Therefore and henceforth, in conclusion and furthermore, ergo and et cetera our ample and royal self from this day forth, and throughout the universe we shall no longer be known as House Harkonnen.
Отныне и далее, теперь и наконец, потому и следовательно... мы, великий и могущественный властелин... сообщаем, что отныне и вовеки веков... мы будем называться не домом Харконненов.
He's dead... To die in a place like this and furthermore this way!
Он умер... да еще в такой компании...
And furthermore, you weren't forced... to spread the rumor that she'd denounced a resistance network.
И разве обязательно было распространять слухи, что она донесла на сеть сопротивления?
And furthermore, why don't you take your broadside, stuff it in a chair and keep your unlimited supply of opinions, suggestions, proposals and recommendations to yourself.
К тому же, почему бы тебе не взять свои упреки, засунуть куда поглубже и самому придерживаться своих бесконечных мнений советов, предположений и рекомендаций.
And furthermore, you'll keep your mouth shut!
И вот ещё что : держите язык за зубами!
And furthermore, I told her she could no longer have... any visits from her mother.
И к тому же, ей было сказано, никаких визитов... её матери.
And furthermore... ( Knock at door )
-... более того...
And furthermore, we have an eyewitness. One who has placed you at the scene.
И более того... у нас есть очевидец,... который застал тебя на месте преступления.
And furthermore... they direct the foundation to be administered... in precisely the way in which Mr. Dunne... not his granddaughter, intended.
В них четко сказано, что управление фондом мистер Данн намеревался передать не своей внучке.
And furthermore, I reckon Hack Scudder is your daddy.
Более того, я считаю, что Скаддер - твой отец.
Furthermore, not long ago during the critical moment, the team spirit between the South and North has also gotten the verification.
в критический момент возник командный дух между Севером и Югом.
With WOC, I'll prove the trust between us. Furthermore, the big effect that the South and North cooperation will bring, I'll also let everyone witness it.
я докажу насколько сильно доверие между нами. я дам вам их увидеть.
= Furthermore, he's a guard and the King's right-hand man. = I heard that he's really respectful towards his father. If he knew that his father and I were so familiar with one another, what would happen then?
= И он к тому же из службы безопасности и правая рука Короля. = он уважает отца. то что же будет? но всегда буду на видном месте.
But it will instead bind us together and, furthermore... no longer will it be the case in Germany... that physical labor will be seen as anything less... than any other work.
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не будет ставиться ниже чем... любая другая работа.
Furthermore, no connection whatsoever has been established... between Walter Neff and Mrs. Phyllis Dietrichson... whereas I am now able to report that such a connection has been established... between her and another man.
Кроме того, не установлено связи между Уолтером Неффом и Филлис Дитрихсон. В то время как я могу утверждать,.. ... что есть связь между ней и другим мужчиной.
And, furthermore, I have an idea who did it.
Более того, я предполагаю, кто это сделал.
Furthermore, of having undertaken a private enterprise, and of having used initiative.
Более того, проявили личную предприимчивость, и использовали инициативу.
... furthermore they even tried to get me to bribe them, to steal my clothes and shirts from me. I managed to keep calm.
Стражи, что явились за мной, вымогали у меня взятку, зарились на мое белье и платье.
Furthermore they even feed you and keep you alive.
Кроме того, они даже кормят вас и оставляют в живых.
Furthermore, the economic collapse and widespread discontent bring about great changes in the governance and the internal organisation of the Nations.
С другой стороны, из-за экономического упадка и общего недовольства, грядут большие перемены для правительств и внутренних структур многих стран мира.
Furthermore, this evening the provisional government has in emergency, revised the constitution to remove the child welfare laws and dispatched the self defense forces.
Сегодня Временное правительство в связи с чрезвычайной ситуацией отменило действие Конституции в части закона об охране детства и мобилизовало Силы Самообороны.
Furthermore, what was really lived... is without relation... to the irreversible official time of the society, and in direct opposition... to the pseudo-cyclical rhythm of the... consumable by-products of this time.
Далее, получается, что всё, действительно переживаемое человеком, лишено какой бы то ни было связи с официальным необратимым временем общества, и тем более, находится в прямом противоречии с его псевдо-циклическим потребляемым побочным продуктом.
Furthermore, I'm in complete and constant control of her.
Кроме того, я полностью и постоянно контролирую ее.
Furthermore, she spent seventeen and threepence on the wardrobe last week!
Кроме того, она потратила семнадцать и три пенса на гардероб на прошлой неделе.
Furthermore... let's let my sad career as a pianist... stay a secret between you and me.
Более того... пусть моя неудавшаяся карьера пианиста... останется между нами.
Furthermore, I'll talk to management... and fix it so you'll never work in film again.
А, кроме того, скажу вам, я поговорю с председателем и его замом, чтобы вы никогда больше даже не приближались к чему-нибудь, что пахнет большим, малым экраном и даже слайдами.
And, furthermore, I want this pigsty cleaned up.
А также, я хочу подняться наверх из этого свинарника.
Furthermore, I shall not hunt, neither socialise nor trade with strangers, report sacrileges or misdoings immediately and obediently follow the orders of the alp reeve.
роме того, € не буду охотитьс €, разговаривать или торговать с незнакомцами, обещаю сообщать о св € тотатстве или злоде € нии немедленно и покорно следовать пор € дку, установленному сельским советом.
Furthermore, his work... the garden sculptures, hairstyles, and so forth... indicate that he's a highly imaginative, uh... character.
Кроме того, его работа... причёски и прочее... говорят о нём, как о крайне подверженном фантазиям... существу.
Furthermore, the said Marquis is required to pay fines of 50 louis d'or- -and prohibited, for the ensuing three years, to reside in Marseilles.
И подвергается взысканию штрафа в размере 50 луидоров... А также лишается права въезда в Марсель сроком на три года.
Furthermore, many actors, authors and musicians also tried their hand in film direction.
Более того, многие актеры, авторы и музыканты также пробуют свои силы в работе режиссера.
Furthermore, if the Federation still harbors any hope of peaceful coexistence with the Klingon Empire it must abandon all starbases and military installations in the Archanis sector.
Кроме того, если Федерация по-прежнему питает надежды на мирное сосуществование с Клингонской Империей, вы должны покинуть все звездные базы и военные объекты в секторе Арканис.
( sing ) And, furthermore, I know that Jesus thinks so too ( sing )
И более того, я знаю, что Иисус думает так же.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]