Day by day translate Russian
3,384 parallel translation
Irene stopped by the other day.
Ирен заходила ко мне на днях.
Here's something to brighten your day. The Piano Concerto in E-flat major by Jan Dussek.
Предлагаем вашему вниманию концерт для фортепиано в ми-бемоль-мажоре Яна Душека.
I came by the other day.
Я приду в другой день.
I swung by the day care center.
Я прокатилась до детского сада.
Then this one day, I was walking home from school... And I passed by a newsstand.
А потом я как-то возвращалась домой из школы и остановилась возле газетного киоска.
Every day around the world, men, women, and children are murdered by the score.
Каждый день во всём мире мужчин, женщин и детей убивают сотнями.
A lot of them will die climbing, but most of them will be over by the end of the day.
Многие расшибутся насмерть, но бо́льшая часть к концу дня будет на другой стороне.
You think I'd let a day where witches can do magic pass by without one?
Я ты думаешь я позволила бы дню, когда ведьмы могут использовать магию, пройди без такого заклинания?
Marcel seems determined to allow it, and Elijah stands right by his side futilely awaiting the day that he'll change.
Марсель, похоже, намерен позволить это, и Элайджа на его стороне тщетно ожидая, когда он изменится.
I know women who would love to be fucked by their husbands two times a day.
Я знаю женщин, которые бы хотели, чтобы мужья ебали их по два раза в день.
You keep doing that, you'll probably end up naked by the end of the day.
Будешь продолжаешь это делать, и к концу дня ты окажешься голой.
What he couldn't know, what no one could possibly imagine at the time were the countless ways the world would be forever changed by this meeting on an August day in 1684.
Чего он не знал, о чем никто не мог подозревать в то время, это насколько сильно преобразится мир вследствие этой встречи в августовский день 1684 года.
By the looks of this he was betting on four or five races a day.
Судя по всему, он ставил на бега по 4-5 ставок в день.
By my calculations... you have been sleeping like 18 hours a day since they put your little buddy down.
По моим подсчётам.. ты спал по 18 часов каждый день с тех пор, как они казнили твоего дружка.
Not only did he cancel our Valentine's Day plans, but he's using our One If By Land, Two If By Sea reservation for his meeting with that Tony Eagle guy.
Он не только отменил наши планы на день Святого Валентина, но и использует наш зарезервированный столик в ресторане для встречи с этим Тони.
So, if you see Bennet, tell him I want his 500 words on parachute pants by end of day, or he is out on his ass.
Так что, если ты увидишь Беннета, скажи, что мне нужна его статья на 500 слов о широких брюках к концу дня, или он может пенять на себя.
Nik grows more powerful by the day, and you do nothing but encourage him.
Ник становится сильнее каждый день, и ты ничего не сделаешь, кроме как поощришь его.
No, no, no. 20 years ago, you stumped up the 10 % deposit because of an unexpectedly slow track on Derby Day - all of the other payments were made by me.
Нет, нет, нет! 20 лет назад ты выплатил 10 % депозита благодаря нежданному везению на Ежегодных скачках, а все остальные платежи были сделаны мной.
Why do you think, Mr Strong, having stolen all of this money from you, my client would continue to show up to work every day and risk getting caught by your stringent regulatory controls?
Как вы думаете, мистер Стронг, почему, украв у вас столько денег, мой клиент продолжал ежедневно ходить на работу и рисковал быть пойманным вашим строжайшим механизмом контроля?
To live on pins and needles each day, thinking your every move is being watched by someone...
Жить как на иголках каждый день, думая что за каждым твоим шагом кто-то наблюдает...
She gets up at 6, makes coffee, waters her plants, drinks her coffee, washes and, by 7 o'clock, her day is over.
Встает в 6 утра, варит кофе, поливает цветы, пьет кофе. К 7 часам все дела сделаны.
I mean, I'm not proud of what Dad did but there isn't a day that goes by I don't miss him.
Я не хочу сказать, что горжусь поступком отца, но не было ни дня, когда бы я не скучала по нему.
He came by the shop the other day, I meant to tell you.
Он приходил на днях в магазин, Я хотел тебе сказать.
"that by the space of 3 years, I seize not to warn them, night and day, with tears."
"за эти три года, я успел предупредить их, каждый день и ночь, в слезах".
Which means it's after midnight and officially Mischief Night / Day, and, by perfectly awesome coincidence, it's also happens to be Coach's birthday.
И значит, уже за полночь, и день, то есть ночь проказ наступила, и какое потрясающее совпадение, сегодня день рождения тренера.
Erm... But a day didn't go by that I... I didn't think of you.
Но всё это время, каждый день... я думал о тебе.
He only needs to hold on for another day or so, by which time they'll have other things to worry about.
Ему нужно продержаться всего пару дней. А потом у них возникнут другие проблемы.
" Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
" И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
Synced and corrected by TVfreak83
Переводчики : Nobotym, po6epm, CRowZb, gojungle nattu, Bpz, resija, Igorka k _ o _ s _ t _ i _ n _ a, papi89zzz, DumanK, crazylibrarian76 Eliza _ day, rusty _ ronin, na _ tika, jackxlifer и ещё 5 человек
We should have our eavesdropping warrant by end of day.
Нам нужно получить ордер на прослушку к концу дня.
I anticipate a jury empanelled By the end of the day... Before we recess For the weekend.
Я ожидаю, что коллегия присяжных будет сформирована к концу дня, прежде, чем мы прервемся на выходные.
Inspector Mani noted that by chance you went to Fedex on that day.
Инспектор Мани отмечает, что вы в тот день поехали в Федекс.
Hey, Albert, Vic and the guys were just talking with me the other day, and, uh, they were saying how much they'd love you to stop by.
Альберт, Вик с парнями недавно о вас вспоминали, сказали, хорошо, если б вы заскочили повидаться. Порадуйте нас.
Undeterred by the terrifying events of the day, they moved back inside and took the oath of allegiance.
Невзирая, на то что сегодня произошло, они вернулись внутрь и приняли присягу.
Programmed not by ones and zeroes that we type into interfaces but by day-to-day human experience.
В его программах будут записаны не единицы и нули, а опыт повседневной жизни.
900 by the end of the day.
900 к концу дня.
I'm sorry that you didn't get to die as a forgotten nobody on a bloody battlefield, and your father didn't get to live another day to be disgraced by you.
Я извиняюсь, что не позволил тебе умереть как всеми забытый на поле битвы и твой отец не прожил ещё один день, не будучи опозоренный вами.
I rent it to him by the day.
Я его сдаю в свободные дни.
The hex on him is getting worse by the day.
Ведьмы с каждым днем становятся все злее и злее
There isn't a day goes by where I don't miss that dog.
Еще не было дня, когда бы я ни скучал по той собаке.
With the calls coming in to the Sheriff's Station and the ones still showing up, I'm guessing there's going to be a lot more by the end of the day.
Со звонками, поступающие в участок шерифа и те, что еще появятся, я предполагаю, что будет намного больше к концу дня.
Have a good day, ma'am, and please do get your house cleaned up, or indeed you will be arrested by other officers.
Хорошего дня, мэм, и пожалуйста, приберитесь, или вас арестуют другие офицеры.
So, the evaluator arrived a few minutes ago, and he has informed me that we will have our scores by the end of the day.
Проверяющий приехал несколько минут назад, и он сказал, что результаты мы узнаем уже к концу дня.
I suspect the other spy comes by once a day to see if there's been a message left.
Я полагаю, другой шпион приходит раз в день, чтобы увидеть, не оставили ли тут сообщение.
Aiko Tanida died the day his brother was captured by Ressler's task force.
Айко Танида умер в тот день, когда его брат был схвачен отрядом Ресслера.
Deetta, not a day goes by that I don't regret not being able to say good-bye to dad.
Диэтта, не проходило и дня, чтобы я не сожалела о том, что не смогла попрощаться с отцом.
By day, Herschel performed experiments.
В день, Гершель проводил эксперименты.
Instead, Joseph labored in the glass-making workshop by day, and tended to the master's household chores by night.
Вместо этого, Йозеф трудился в стекольной мастерской днем, а вечером обслуживал хозяина по дому.
Ingredients like these are hard to come by... especially when you have Snow White breathing down your neck every second of the day.
Ингредиенты для него очень трудно отыскать, особенно когда Белоснежка дышит тебе в затылок каждую секунду.
We'll have a name for you by the end of the day.
У нас будет имя к концу дня.
Get back to me by the end of the day.
Жду твое решение к концу дня.
by day 64
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
dayna 86
days left 44
days ago 298
days remain 20
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
dayna 86
days left 44
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
days and 46
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
days and 46
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day in 57
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123