English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I always said

I always said translate Russian

931 parallel translation
I always said I'd leave off when the time came.
Я всегда говорила, что уйду вовремя.
Joan, I always said you were swell.
Джоан, я всегда повторял, что ты - замечательная.
I always said it would be Siberia.
Я же говорил, нас ждет Сибирь.
I always said, Tommy, you went on too early.
Я всегда говорил, Томми, Ты слишком рано выезжаешь.
I always said he would. Yes.
Я всегда говорил, что так будет.
I always said he was a cat
А я всё говорил, что тут где-то кошка завелась.
- Well, it's like I always said, you and me are in the same boat, more than ever now.
- Ну, я же всегда говорил, что мы с тобой в одной лодке. А сейчас - больше, чем когда-либо.
I always said you were a most bounteous young man.
Я всегда говорила, что вы самый обходительный молодой человек в округе.
I always said that if a man jumped at me, I'd fight.
Я всегда говорила, что в таких случаях надо бороться.
Haven't I always said that, Myrtle?
Миртл Мэй, я же всегда так говорила? !
I always said men was callous things with no feeling, but this beats anything.
Что с тобой? Вы, мужчины, грубые создания, вас ничто не изменит.
I always said you'd get bored being an oil magnate.
Я всегда говорил, тебе будет скучно быть нефтяным магнатом.
I always said you were wasting your time in the underwear department.
Я всегда говорил, что ты зря тратишь время в отделе нижнего белья.
I always said this would happen one day.
Я знала, что так будет.
I always said so, but nobody listens to me
Я всегда говорила, но меня никто не слушал. Терпеть не могу этого болтливого щеголя.
I always said we have two laws here :
Я всегда говорил : здесь существует два закона - правительственный закон и закон пули.
I always said we should not have left this in the hands of civilians.
Я всегда говорил, что мы не должны доверять такое дело штатским.
I always said so. We stopped too early.
Я всегда говорил, что мы слишком рано остановились.
I've always said they are two different sides of the same coin.
Лидия и Стайлз... я всегда говорила, что они разные стороны одной монеты.
I read a book once that said women always look their best... in the peace and quiet that follows a storm of violence.
- Как ты узнал? Я где-то читал, что женщины всегда мечтают о тишине и покое лишь после урагана насилия.
I had a brother-in-law... since deceased... who sponged lions for a living, sir. He always said...
У меня был свояк, однажды он решил, что будет зарабатывать на жизнь мытьем львов, так вот он говорил...
Why, gentlemen, you know I've always said that a man should stick to his line.
Джентельмены, вы знаете, я всегда говорил, что человек должен делать свое дело.
- He's lying like the gentleman I always said he was.
Он лжёт. Я всегда говорил, что он настоящий джентльмен.
Now, martha, you know druscilla always said i was to have it.
Ты ведь знаешь. Я всегда хотел эту модель.
Remember we said, we've always said, you and I, that moral concepts of good and evil and right and wrong don't hold for the intellectually superior.
Помните, вы и я говорили, что моральные устои, добро и зло, плохое и хорошее не нужно суперчеловеку.
DeMille always said I was his greatest star.
Демилл всегда говорил, что я его величайшая Звезда.
He said I should always have beautiful things to guide me.
Он сказал, что моими ориентирами должны быть только красивые вещи.
She said, "I always do it." Then she got angry and said... Well, in American, I guess it would be, "Drop dead."
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
He always said I'd wind up disgracing him and the kids.
Он всегда говорил, что опозорила и его и детей.
Suppose I said I always hated sergeants.
А если я скажу, что всегда ненавидела сержантов?
I've always said I had no luck in life
Я всегда говорил, что мне не везло в жизни.
They always said I was a bum.
Все говорят, я паскуда.
Why do you always get so mad? I just said you should -
Почему ты бесишься, когда я завожу разговор о...
Sometimes three days go by and I don't remember his face, his name that I said, "I love you and I always will."
Иногда три дня проходят и я не вспоминаю его лица, его имя то, что я говорила, "Я люблю тебя, и всегда буду любить."
As I have always said : "Desiree, you worry me!"
Я всегда повторяла : "Дезире, ты меня беспокоишь!"
Mother always said I'd come to a bad end.
Мать всегда говорила, что я плохо кончу.
As I said before, you can always check.
Как я уже сказал, всегда можно проверить.
Always sticking your nose into other people's lives. Forget I said anything.
Да ладно, это я так...
I've always said, Herr Hitler...
Но я всегда говорила : на фюрер - герр Гитлер!
I've always said : The only real women are from the Orient.
Я утверждаю, что истинная женщина - это восточная женщина.
I said that you two always... lose out because you're deaf.
Я сказал, что вы двое всегда... проигрываете, потому что вы глухие.
That's what I've always said.
Я и говорил!
If I'd known - l always said you drank too much.
Если бы я знал, - я всегда говорил, что вы пьете слишком много.
I was sick about it. You always said, " What do the others matter next to you? You are my man.
Но ты всегда говорила мне : " В сравнении с тобой другие ничего не стоят.
You didn't believe me when I said we'd always love each other.
- В чем? Мы будем любить друг друга всегда.
Well, nobody said anything to me! Nobody said a word and I am always informed of intrigues.
Никто не сказал ни слова, меня всегда информируют об интригах.
I promised him, and you've always said that a man should keep his word.
Я обещал ему, и ты всегда говорил, что Мужчина должен держать свое слово.
I've always said that this criminal is talented.
Я всегда говорил, что это талантливый преступник.
I've always said : real criminals, as a rule, are good actors! I'm observant!
Я всегда говорил : настоящий жулик, как правило, хороший артист!
My great grandfather always said : " I desire to buy a house, but I don't have the means to do it.
Мой прадед говорит : имею желание купить дом, но не имею возможности...
That's what I've always said the world needs :
Вот, что миру нужно :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]