English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In his mind

In his mind translate Russian

693 parallel translation
- I'd like to know what's in his mind.
- Хотел бы я знать что у него на уме.
How could he have said the things he said, having it in his mind...
Как можно так говорить, собираясь...
I do think he had some such notion in his mind.
Но что-то такое в нём засело.
He's a sick man, frustrated, sick in his mind.
У него больная голова, сердце больное, если конечно, оно у него есть.
But you did implant the idea in his mind?
Ќо вы действительно внушали ему эту мысль?
Massai does not have to answer. I know what is in his mind.
Можешь не отвечать, я знаю, что у тебя на уме.
- Who knows what was in his mind?
Что можно знать о его намерениях!
I never knew what was in his mind either.
Я все никак не мог понять, что у него на уме.
Oh, what was in his mind, l-l-I don't know.
О - о! Кто знает, что было у нее на уме? ..
I saw othello's visage in his mind and to his honors and his valiant parts did I my soul and fortunes consecrate.
Высокой чести, доблести его Я посвятила жизнь, судьбу и сердце.
The image of what he'd seen was still in his mind.
Изображение того, что он видел, до сих пор у меня в голове.
I want there to be no doubts whatsoever in his mind.
Я хочу, чтобы у него не осталось сомнений.
This couch had become a dread, because of the oppressive thoughts that kept turning over in his mind when he lay there.
Диван зтот был страшен ему, вероятно по тяжелым мыслям, которые он передумал, лежа на нем.
He seemed to have an idea in his mind but he didn't share it with me.
Кажется, будто у него есть в уме идея... Но он не разделяет её со мной.
Well, he's always changing his mind so often, so I'm not sure what's his real intention, but in my opinion, maybe he's very regretting about last night's incident...
что за этим более ничего не скрывается. он сожалеет о ночном инциденте.
Crazy I tell you.. twenty years in prison have made him lose his mind.
Спятил он, говорю вам! За 20 лет в тюрьме...
One never knows what goes on in that quiet mind of his.
Никто не знает, что происходит у него в голове.
Here's a man who could've been president who was as loved, hated and talked about as any man in our time, but when he dies something is on his mind called Rosebud.
Его любили и ненавидели одновременно. Но у него на уме только розовый бутон.
I don't care if it's real estate or chicken farming, so long as it is something that will take his mind off himself and make him realize that he's still some use in this world.
Все равно, что это будет - сдача в аренду недвижимости или разведение кур, лишь бы это отвлекло его внимание от самого себя и заставило осознать, что он по-прежнему что-то значит в этом мире.
Some years ago in a little café in Romania Jascha Heifetz, the famous violinist heard a gypsy fiddler play a selection that made such an impression on his mind that later, he wrote a brilliant adaptation of it.
Несколько лет назад в небольшом румынском кафе Яша Хейфиц, знаменитый скрипач услышал в цыганском исполнении музыку, которая произвела на него такое впечатление что позже, он написал под её воздействием блестящую аранжировку.
No guy in his right mind wears a white suit on a shag job.
Ни один дурак не наденет белый костюм на такую работу.
Do you suppose anybody in his right mind ever buys a piece ofjunk like that?
Думаешь кто-нибудь в здравом уме купит это барахло?
Do him no favors, mind you, but lead him on so that he confides his schemes in you.
Завоюй его доверие, чтобы он поделился с тобой своими планами.
and, to that dauntless temper of his mind, he hath a wisdom that doth guide his valour to act in safety.
При мужестве неустрашимом он Имеет ум, что руководит храбростью, Чтоб бить наверняка.
These are the thoughts in'Ntoni's mind... and he feels he has to make his family understand.
Но нужны ли рыбакам эти торговцы? Антонио молча раздумывает над этим.
Everybody in this game has to make up his own mind.
Все в этой игре должны думать только своей головой.
No young man in his right mind is going to run away from a girl like you and a half-million dollar inheritance.
Ни один молодой человек в здравом уме не убежит от такой девушки, как ты тем более, с наследством в полмиллиона.
- In his own mind, anyway.
- Ну, сам он в этом убеждён...
Anyone in his right mind would blow his stack.
Тут любой мог выйти из себя.
His mind is in total collapse.
Его разум полностью помрачён.
Never mind what he found in his pocket.
Не обращайте внимания, что он там нашел.
So he had to erase the crime, at least in his own mind.
Поэтому ему надо было изгладить преступление, хотя бы из своего сознания.
Then again, who in his right mind attempts harakiri with just a bamboo sword?
Однако какой нормальный человек пытался бы сделать харакири бамбуковым мечом?
And growing childish in old age he begged the vilid fleas to persuade the guard to change his mind and allow him to enter.
Уже меркнет свет в глазах его, но во мгле он видит, что неугасимый свет струится из врат закона.
Bearing in mind that the accused came here with the expressed purpose of recovering the micro-key and remembering the evidence against him, his guilt becomes even more obvious.
Принимая во внимание тот факт, что обвиняемый пришел с конкретной целью взять микро-ключ, и учитывая собранные против него доказательства, его вина становится еще более очевидной.
He must keep his mind absolutely clear in order to concentrate on Ian.
Он не должен беспокоиться ни о чем, чтобы сконцентрироваться на Йене.
-'Tis evermore the prologue to his sleep. Not too well the general were put in mind of it.
А я бы Предостерег Отелло :
In my opinion, this person, whoever it may be is out of his mind.
По моему мнению, этот человек, кем бы он ни был, просто не в своём уме.
There are many questions in my mind, too many perhaps, about the actor Karidian and his daughter.
У меня много вопросов об актере Каридиане и его дочери. Даже слишком много вопросов.
We have here an unusual opportunity to appraise the human mind, or to examine, in Earth terms, the roles of good and evil in a man- - his negative side, which you call hostility, lust, violence, and his positive side, which Earth people express as compassion,
Нам представелась редкая возможность рассмотреть человеческое сознание, или ислледовать, выражаясь по-земному, роль добра и зла в человеке- - его отрицательную сторону, которую вы называете враждебность, жадность, жестокость, и его положительную сторону, которую люди Земли обозначают как сострадание,
With the plan I have in mind, his strength will be useless and we can capture him alive.
С планом, который Я имею в виду, его сила будет бесполезна и мы сможем схватить его живым.
What proper young man in his right mind would want to marry a lady prizefighter?
Какой достойный молодой человек в здравом уме женится на леди-чемпионке по боксу?
Was he in his right mind?
Он был в здравом уме?
Then you need to know what the artist really had in mind what his meanings and intentions were.
При этом вы можете узнать, что художник на самом деле имел в виду Какого его замысел и намерения.
Well, in his state of mind he might say anything.
Ну, в его состоянии он может сказать что угодно.
Jean-Pierre has finally made up his mind. He'll come at three in the afternoon.
Жан-Пьер, наконец решил, придет сегодня в три часа.
The advanced yogi can live in suspended animation for months, his mind and body dissociated.
Знаете ли, продвинутые йоги могут жить в состоянии анабиоза месяцами, его ум и тело разобщаются.
The Good Sheperd would like to mind his own business but to care how men conduct their own is his role in the world.
Добрый Пастырь хотел бы заниматься только своими делами, но именно заботиться о том хорошие или плохие дела совершают люди это и есть обязанность Доброго Пастыря.
He's weird, seems not to be in his right mind.
Чудной какой-то, вроде как не в себе.
This would lock his evil mind... in a cuirass that would protect him.
Это заблокирует злой ум в панцирь и защитит его.
Do you think he would mind me drinking... in his special room?
Думаешь он не будет возражать, если я выпью... в его специальной комнате?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]