In his hands translate Russian
720 parallel translation
When he is standing there with the cup in his hands, how can he be angry?
Если у него в руках будет кубок, как он станет сердиться?
His collateral is in his hands, in his heart, in his guts.
Его обеспечение в его руках, его сердце, его характере.
It's okay with the doctor, it's okay with me. It's in his hands now. - Thank you.
Что скажет доктор, то и я - теперь все в его руках.
' " Then God reached out and took the light in His hands
И взял в свои руки свет
Lenin dreamnt of the world in his hands.
Ленин мечтал о мировом господстве.
Jirka now held two trilobites in his hands.
У Жирки в руках было два Трилобита...
In his hands?
держал его в руках?
He's outside, going around with a garrote in his hands.
Он где-то бродит с удавкой.
In his hands.
В его руках.
He wanted to take Lampião's weapons from him... and place a cross in his hands instead.
Он захотел забрать у Лампьяо его оружие и вместо него вложить ему в руки крест.
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Then there's the man who cuts the film and sticks it together again, a puppet in his hands too.
А потом еще человек, который разрезает пленку и снова ее склеивает, марионетка в его руках тоже,
He guides us and we are in his hands.
Он направляет нас, и мы в его руках.
He carries his switchblade, out of sight, in his hands!
Он держит свой нож... Подальше от лишних глаз, в своих руках!
- You want to say - in his hands?
- хочешь сказать - в его ртках?
Then we will leave it in his hands.
Так положимся же на Него.
That's how he controlled Ivette, and she became a toy in his hands.
Именно так он управлял Иветтой, она стала игрушкой в его руках.
He was, uh... He was stark naked. He had his star suit in his hands and...
Прибежал этот астронавт, он был наполовину гол, он держал в руке свои подштанники
- Who holds all life in his hands?
- Кто держит нити жизни в своих руках?
Look, I know that. But we can't put the lives of those six people in his hands or anybody else's.
то неяы ауто. акка дем лпояоуле ма ажгсоуле тис фыес аутым тым амхяыпым оуте ста дийа, оуте се йамемос аккоу, та веяиа.
The Baba has a Vimano Ulki in his hands.
- Татуировка на руке Бабы не соответствует образу
But, by the time you knock his socks off today, wine and dine him over the weekend and then do your presentation on Monday, he will be... Putty in our hands. - Oh.
Как только ты ошарашишь его сегодня, поужинаешь и выпьешь с ним в выходные, а потом покажешь презентацию в понедельник, он уже будет как... пластилин в наших руках.
A SENSATIONAL INHERITANCE As reported a short time ago, the celebrated Mexican multimillionaire Mr. A. G. Monen died whilst washing his hands in the lavatory of the Atlantic-Hotel.
СЕНСАЦИОННОЕ НАСЛЕДСТВО Недавно, в уборной отеля "Атлантик", моя руки, умер известный биллионер - мистер Мани.
I don't know how innocent you may be... but you're a woman, you're defenseless, and you're alone... on a desolate moor in the dark, manacled to a murderer... who'd stop at nothing to get you off his hands.
Вы тоже женщина, вы беззащитны, вы одна среди этих болот, и вам угрожает преступник, с которым вам не справиться.
" HE TOOK BOTH HER HANDS IN HIS.
" он взял ее руки в свои.
If you want to keep him... if you want to save him... don't leave it in his hands
Думала, что я нужна ему.
They believe that the hands of a human beast will smoke when he slays a victim, and that this will cause the beast shame when a young maiden takes up residence in his home.
Верят, что руки человека животного дымятся, когда он убивает свою жертву. И причиной для стыда, для него станет, когда молодая девушка примет решение поселиться в его доме.
He's an employee of the state... and in Acitrezza he finds lots of time on his hands.
У дона Сальваторе здесь беспечная жизнь. Он находится на государственной службе, и потому никуда не торопится.
" And God rolled the light around in His hands
И обернул вокруг ладоней свет
I pity you for falling in his fearsome hands. "
Мне жаль тебя, раз ты попала в Его руки ".
I never looked for better at his hands... after he once fell in with Mistress Shore.
Но в этом я предательства не вижу, и только согрешил он с миссис Шор.
I never looked for better at his hands after he once fell in with Mistress Shore.
Я от него добра уже не ждал с тех пор, как он связался с миссис Шор.
Dr. Guerra threw his hands up in horror.
Доктор Гуэрра от ужаса только руками развел!
And you have heard that Mr. Elster was prepared to take his wife to an institution, where her mental health would have been in the hands of qualified specialists.
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
Resting against a tree trunk, his things in a neat row, hands clasped on his chest.
ќтдыхает у дерева, сложив вещи р € дом, а руки на груди.
As you obtained the maximum of points, by the gracious will of his Majesty, I name you first class captain and I leave the cruiser New England in your hands.
Поскольку Вы набрали максимум баллов, милостливой волей Его Величества назначаю Вас капитаном первого ранга, и вверяю в Ваши руки фрегат "Новая Англия".
He had been a tool in their hands, his childhood image had been used as bait to condition him, he had lived up to their expectations, he had played his part.
Для них он был инструментом. Образы его детства использовались как способ для оценки его состояния, он будет жить пока оправдывает их ожидания, он уже сыграл свою роль.
The other night I woke up in a horrible place there was Bernard, looking at me through the eyes of a monster then I felt his throat as the hands tightened, and tightened... and then I don't remember anything, I must have fainted.
Прошлой ночью я очнулась в ужасном месте, там был Бернард, выглядевший как чудовище, и я почувствовала, как его руки сжимают, сжимают моё горло... Потом ничего не помню, наверно, я потеряла сознание.
Then, in the middle of the night I woke up, and there he was. Standing by our bed shielding the candle with his hands to keep the light from hitting my husband.
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал.
We must all take it in turns and try and cut his hands free.
Мы все должны взять кости и попробовать освободить его руки.
making busts, with their own hands to even surpass the goals and obsessed with the idea that for next year, every Cuban family had a patriotic corner in your house, I went to work in his major work
Они заставляли его неустанно трудится на благо народа, изготавливать бюсты выдающихся людей нашего времени не только для перевыполнения производственного плана, но и для увеличения пунктов наглядной агитации. Окрыленный нашими грандиозными планами, позволяющими уже в следующем году каждой кубинской семье иметь в доме собственный патриотический уголок, он приступил к самому главному делу своей жизни...
She turned around, took his head in both hands and gave him her breast.
Она повернулась, взяла его голову обеими руками и прижала к груди.
His mouth is stuck in his a voluptuous and delicious kiss while his hands might feel its opulent curves under clothing.
И рты их слились в сладострастном поцелуе, а руки его ласкали ее пышные формы под легким дезабилье.
The knife still in her back, and blood on his hands.
Нож был все еще в ее спине, и кровь была на его руках.
You just let him, he'd carry me in his hands.
Да ему позволь - он меня на руках носил бы.
The man you know as Colonel Ross, is on the other planet, standing in an identical, except reversed, room, talking to an identical Jason Webb, who is sitting in an identical chair, rubbing his hands together in this exact moment.
Человек, которого ты знаешь как полковник Росс, находится на другой планете в идентичной, только перевернутой комнате, и говорит с идентичным Джейсоном Уебб, которы седит в идентичном кресле и потирает руки точно в этом самом моменте.
There's only one thing certain right now Missy pretty soon you're gonna be back in the arms of your loved one, and you can bet ol'Spotted Wolf is gonna be just a-itchin'to get his hands on you...
Скоро вы вернётесь в объятья вашего любящего мужа. Пятнистый Волк щедро отблагодарит меня за это.
Squeeze out his life in your own bare hands!
Выдавить из него жизнь голыми руками!
A man's destiny lies in his own hands.
Судьба человека в его же руках.
Unlike other kings named Kārlis, he's never fished in strange cities and rivers, and has honorably worked his whole life on his own river, and with his own hands.
B oтличиe oтдpyгиx Кapлoв, oн никoгдa нe зapилcя нa чyжиe гopoдa и peки, и вcю жизнь чecтнo тpyдилcя - caм нa cвoeй peкe и cвoими pyкaми.
In other words, his veins, his feet, his hands, his organs would all have to be increased in size.
Другими словами,..... его вены, его ноги, его руки, его органы должны быть большими.
in his bedroom 16
in his infinite wisdom 17
in his own way 38
in his defense 27
in his office 49
in his car 20
in history 31
in his heart 21
in his house 18
in his room 52
in his infinite wisdom 17
in his own way 38
in his defense 27
in his office 49
in his car 20
in history 31
in his heart 21
in his house 18
in his room 52
in his head 18
in his way 22
in his 52
in his eyes 23
in his case 29
in his words 17
in his mind 49
his hands 34
handsome 790
hands 577
in his way 22
in his 52
in his eyes 23
in his case 29
in his words 17
in his mind 49
his hands 34
handsome 790
hands 577