English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It's almost like

It's almost like translate Russian

587 parallel translation
It's like it was almost picked up and gone.
Как будто ее фактически приподняли и унесли.
- Yeah, it's almost like it's a mistake to have a 300-pound pig in your apartment.
Ага, как почти ошибкой можно считать 300 фунтовую свинью в комнате.
It's almost like a wish come true.
Как будто мое желание сбылось.
Well, you see, in our country it's possible for me to be almost like a father to Louis, even though I am a woman.
В нашей стране я могу быть для Луиса почти как отец, хотя я и женщина.
I almost like it better than your other pad. It's quieter.
Мне даже больше нравится, чем твоя другая квартира.
Why it's almost like bein'in love
Это как если бы я влюбился
"Why, it's almost like bein'in love"
Это как если бы я влюбился
"Why, it's almost like bein in love"
Это как если бы я влюбился
It's getting so I almost like this stuff.
Мне уже почти начинает тут нравится.
It's almost like decor. - No, no!
Зачем отпираться?
It's almost like being in heaven.
Мы будто на небесах...
Well, it's like that time that you and I almost broke up.
Ну, примерно тоже, что и с нами, когда ты и я чуть не разошлись.
It's almost like you want to die out there.
Похоже, что ты ХОЧЕШЬ погибнуть там.
But it's almost exactly like... like the first time.
Но это почти так же, как... как в первый раз.
Feel. It's like a shower, first almost cold or hot, and afterwards you feel wonderful.
Попоробуйте, это как душ, cначала почти холодно или жарко, а затем чувствуешь себя замечательно.
It's almost like a dream.
Просто мечта.
You can't know what it's like to be almost a god.
Мне неизвестно, что значит быть почти Богом.
Forgive me, but it almost feels like... there's almost an understanding between you two.
Прости, я считал, что между вами есть какая-то тайна.
It's almost like something out there knows I'm scanning it.
Будто что-то знает, что мы его сканируем.
It's almost like holding a gun.
Это почти как держать револьвер.
It's almost like he's in a light sleep.
Он будто дремлет сейчас.
That phosphorescent glow, it's almost like you get with putrefaction.
Это фосфоресцирующее сияние, почти то же, что происходит при гниении.
The driver's license and the $ 100 bill were out. Almost like he was showing it to a traffic cop.
Парень вынул права и 100 долларов как будто бы он протягивал их патрульному.
It's almost like carnival.
Это почти как карнавал.
Is there something that strikes you as odd about this? - What? - It's almost like there's a pattern... to the way they're not talking.
Есть что-то странное в том, что все они не хотят говорить.
You know, it's crazy, but you almost look like you know what I'm talking about.
Знаешь, это безумие, но ты практически понимаешь, о чем я толкую.
Sometimes it's like I'm almost invisible
- Тебя, ведь ты меня не замечаешь.
It's almost like they never lived at all.
Словно те никогда и не жили...
Almost like it's alive.
Словно живое.
"It's almost like the Chief Rabbi taking a picture " of God doing the same.
Это то же самое, если бы Любавичский ребе сфотографировал Бога в такой же позе.
Because... ... if I can't share it with you, it's almost like it didn't happen.
Потому что если я тебе не расскажу, то, кажется будто, этого и не было.
It's almost like they didn't bury you deep enough!
Словно тебя похоронили недостаточно глубоко!
It's times like this that I'm thankful Dad has almost no interest in everything I do.
Именно в такие моменты я счастлива что папа не интересуется всем, что я делаю.
IT'S ALMOST LIKE A FLOWER ITSELF.
Оно само как цветок.
It's almost dawn, like old times.
Почти рассвет, как в старые времена.
"It's almost like he's in the room or something." "Aaaah, you're Satan, hahaha oooh!"
"Как будто он уже в комнате, что ли. ААА, ты - Сатана!"
It's almost like being a swing kid, isn't it?
Это почти то же самое, что и быть Детьми Свинга, так?
It's almost like the computer doesn't want me to leave it alone.
Как будто компьютер не хочет, чтобы я оставлял его.
It's almost like a sixth sense.
Это почти как шестое чувство.
It's functioning almost like an anchor.
Оно действует почти как якорь.
It feels like it's almost lunchtime.
Странно, я тоже. Мне кажется, что уже должен быть полдень, не меньше.
- It's almost like a powder.
- Это очень похоже на порошок.
Flight, we're still shallowing up a bit in the reentry corridor. It's almost like they're underweight.
Главный, мы приближаемся слегка к верху корридора входа.
It's almost like they want me to fail.
Есть талант, или нет, я хочу заниматься тем, что нравится.
It's because it's the only time the city gets back to normal. Almost like it used to be.
Просто это единственное время, когда город возвращается к нормальной жизни, почти так как прежде.
You know, I almost forgot what it's like to just relax.
Вы знаете, Я почти забыл что значит - расслабиться.
It's almost like the wormhole was wedged open just a crack... just enough to let subspace signals through.
Похоже на то, что червоточина была слегка приоткрыта. Достаточно, чтобы пропускать подпространственные сигналы.
It's almost like being on the deck of an old sailing ship. Except the stars are not just up in the sky they're all around us.
Это почти так, как было на палубе древнего парусного корабля, только звезды у нас не только на небе.
According to our readings it's going to kick out a gravimetric wave like the one that almost destroyed the Defiant last time.
Согласно нашим показаниям, она собирается выкинуть гравиметрическую волну вроде той, которая едва не уничтожила "Дефаент" в прошлый раз.
It's almost like a mutiny.
Иногда это похоже на полный бунт.
It's hard to believe she'd live with fractures like this. She even tried to leave the ship. Almost made it to the exit.
Невероятно, как эта несчастная с такими переломами... оставалась еще в живых... и даже пыталась выбраться из корабля, добравшись почти до выхода.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]