English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Not the face

Not the face translate Russian

901 parallel translation
Not the name, not the face I thought so
Ни лицо, ни имя вам не знакомы.
Not on the face?
Не лицо?
Mr. Kringelein, you must look at my face, and not the floor.
Мистер Крингеляйн, смотрите на меня, а не на пол.
If I could beg you to put a good face upon the matter. A-Assume a cheerfulness you may not feel.
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
Why not face the musicians now?
Почему бы не покончить с проблемами побыстрее?
The awful thing is not to face what we've done, make someone else face it.
Самое страшное это когда кто-то несет ответственность за чужие ошибки.
Why not? Well, you gotta pass the Statue of Liberty going each way, and you might not want to look her in the face.
- Ты каждый раз, проходя мимо статуи Свободы, не сможешь честно посмотреть ей в лицо.
Since then my office hath so far prevail'd that, face to face and royal eye to eye, you have assembled, let it not disgrace me, if I demand, before this royal view, why that the naked, poor and mangled Peace,
Теперь, когда я выполнил задачу, И взором царственным, лицом к лицу, Вы встретились, — да будет мне, монархи, Дозволено спросить пред всем собраньем, Какое затрудненье иль преграда
How he didn't blame me for not loving him because he was so homely in the face... and how he went to cooking class and sewing class... just to be near me, Emmy.
И он не обвинял меня в том, что я не любила его, потому что он был таким неприглядным на вид... как он пошел в класс кулинарии из-за меня, и в класс шитья... чтобы быть рядом со мной, Эмми.
It's not the first time he's ended up flat on his face
Он так позорится уже не в первый раз.
Not without changing the expression on my face.
А ты сама этого не видишь? Нет. Я не могу вертеть головой, у меня изменится выражение лица.
With such shame cast on my name, I dare not face the mountain Gods.
Омраченная тенью позора, посмею ль приблизиться к горным Богам?
Or you may believe that having once again allowed someone to die, he could not face the tragic result of his own weakness and ran away.
Или же вы можете решить, что он, снова допустив чью-то гибель, не смог смотреть на трагический результат своей слабости и сбежал.
The sweet end of the lollipop, not the coleslaw in the face and the squeezed-out tube of toothpaste.
На этот раз тебе достанется леденец, там не швыряют в лицо салат и нет выдавленных тюбиков из-под пасты.
Her face I could not see, Because she had her back to the light.
Лица её мне не было видно, потому что она стояла спиной к свету.
The world turns a smiling face to passengers friendly, ready to serve not too curious about where they come from, or why they are travelling
Мир оборачивается к нему с благожелательной улыбкой и радушием, готовый к услугам и не интересующийся, откуда он прибыл и куда направляется.
Not in the face!
Не в лицо!
Do you think I do not know the face and form of the princess?
Ты думаешь, что я не знаю лица и фигуру принцессы?
Although the time travelling Monk has not yet contracted us we don't know what difficulties he had to face.
Хотя путешественник во времени, Монах, еще не выполнил наш договор, мы не знаем, с какими трудностями ему пришлось бы столкнуться.
O Lord, do not hide Your face on the day of our affliction.
Господи, не скрой лица своего от нас в день бедствия нашего.
- Not yet. You will see her face when she hears about the news!
Нет, еще не успел, но посмотрите на ее лицо, когда вы ей сообщите новость.
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
It's not these ink colored clothes, nor the abundant stream of the eyes, nor the terrifying tears of the face.
Дело не в траурных одеждах, не в громких рыданиях, не в страшных слезах на лице.
- But he did not slapped me across the face.
- но он не влепил мне поЩечинт.
Let's face it, my line is not exactly Soft touches and easy deals all the way.
Что поделаешь, моя жизнь никогда не была такой уж простой.
You`re not the one who has to face the consequences.
Не Вам же придётся отвечать за последствия.
Unhappiness did not swoop down on you, it insinuated itself almost ingratiatingly. It meticulously impregnated you life, your movements, the hours you keep, your room, it took possession of the cracks in the ceiling, of the lines in your face in the cracked mirror, of the pack of cards ;
Несчастья не обрушились на тебя внезапно, сбивая с ног, они подкрались почти заискивающе, методично пропитали твою жизнь, твои передвижения, часы, которые ты влачишь, твою комнату, завладели трещинами в потолке, твоим лицом в треснувшем зеркале, колодой карт ;
How different Barry's fate might have been had he not fallen in love with Nora and had he not flung the wine in Captain Quin's face.
Насколько иной могла быть судьба Барри если бы он не влюбился в Нору если бы не выплеснул вино в лицо капитану Куину.
And, not abstract murder, shooting a rifle at an unknown enemy on the battlefield, but standing in a closed room with a live human being and pulling the trigger face-to-face and a famous human being, a successful one,
Не абстрактное убийство подобно стрельбе в неизвестного врага на поле битвы, но в закрытой комнате с живым человеческим существом, и нажимать на курок, лицом к лицу. Со знаменитым человеческим существом, которое зарабатывает больше меня.
Not in the face!
Только не в лицо!
And it's not written on the face.
И это не написано на лице.
I will not lose face for you of, thanking you if you were vanquished by the person I will kick your bottom you must win the game close to the window
Пока, Бенни, пожелай мне удачи. Кстати, я поставил на тебя кучу денег, так что ты просто обязан выиграть. Обязательно, если вытащишь голову из машины.
I will not lose her, if I have to face the armies of all of Europe.
Я верну ее, даже если мне придется сразиться с армией целой Европы.
We would still be the howling damned... who do not see God's face!
Мы бы всё ещё вопили, обречённые не узреть Лица Божьего!
What could be more natural, of greater consolation? Is it not our fondest hope that we shall one day rejoin the flock of holy ones? Hope of eternal life, the true life, shorn of all worldly cares, face to face in eternal blessedness with Almighty God, who through His servant, our Lord Jesus Christ, died for us on the cross,
что может служить большим утешением? Господа нашего Иисуса Христа
You are not telling me the truth. There is a strange weariness in your face.
Вы говорите неправду, я вижу на вашем лице странную усталость.
You dare to ask me that? Why did you not throw this paper in the Resident's face? Should you not have asked what right the Company had to break the treaty?
Почему ты не спросил его, какое он имеет право разрывать предыдущий договор, в котором ясно сказано, что, хотя Компания может взять управление султанатом на себя, но не может лишить меня титула?
I shall not plead, but I promise you this - when we are in the great hereafter, I shall hunt you down, Bent Face, and put you through my agony a thousand times!
Я не буду умолять, но я обещаю тебе - когда мы все рано или поздно окажемся в потустороннем мире, я выслежу тебя, Кривое Лицо, и заставлю тебя испытать мои страдания тысячу раз!
That is why the murderer had to conceal the face because it was not the murder victim lying there but somebody else.
Однако рана на теле жертвы показывает следы ожога что говорит о том, что дуло было приставлено к её голове.
But the tax collector stood at a distance and would not even raise his face to heaven.
Мытарь же, стоя вдали и ударяя себя в грудь, говорил :
No, it is a sign that, like him, we must think not of the things of the body... but of the face and head.
Нет, это знак, что мы, как и он, должны думать не о вещах и о теле... но о лице и голове.
Until eventually, there was produced not just a human face not just a Japanese face but the face of a samurai warrior.
До тех пор, пока на панцире появится не просто человеческое лицо, не просто лицо японца, но лицо воина-самурая.
And in my face with her little hands do not wave the!
И у меня перед лицом ручонками не машите!
I guess we'd better not tell Eddie he had blood all over his face when he came out of the tank.
Думаю, лучше не говорить Эдди, о крови на его лице в то время, когда его вынимали из бака.
Only I'm not sure what you guys do after I get Liceman to punch me in the face.
Я только не понял что вы, парни, будете делать после того, как Лайсман мне врежет.
So it was not until the evening of the day, when the main party had left that he had to face his family.
Но только когда "вся эта публика" уехала, он остался лицом к лицу со своими домашними.
When I read the file, yes... but face to face I'm not so sure.
Когда дело читаю, думаю, что виновен. А как поговорю с ним, начинаю сомневаться.
Tell me oracle, why has the man without a face not returned?
Скажи мне, Оракул, почему не возвращается Человек без лица?
You may successfully hide your face in the dark... but in England it is not easy for you to hide your accent.
Вы можете сколько угодно прятать лицо в темноте, но, по крайней мере, в Англии, сэр, вам вряд ли удастся скрыть свой акцент.
- The living may not see God's face.
- Смертный не может лицезреть Господа.
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]