English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Not the whole time

Not the whole time translate Russian

99 parallel translation
At least not the whole time the whole time if you see what I mean.
Не всё время... вы же понимаете, что я имею в виду.
Not the whole time.
Ну не все время.
no, not the whole time.
Нет, не всё время!
Not the whole time, and it's not as simple as that.
Не все время. Все не так просто.
Not the whole time.
Не все время.
No, not the whole time.
Нет, не все время.
Not the whole time.
Нет, не все время.
Um... not the whole time, no.
Ну, не то, чтобы с самого начала.
Not the whole time, anyway.
По крайней мере не все время.
But just remember, you have to scream so loud, that everyone in the whole palace hear you, and not like the last time.
Но только помни, ты должен кричать так, чтобы тебя слышал весь дворец, а не так, как в прошлый раз.
I have not been wearing underwear the whole time.
Знаешь, я ведь все время без трусов была.
You see, your grandfather not only collected their belongings, but also a small piece from the dwelling of the beast. What Lincoln has done is to recreate a whole scene from each character's life, which becomes like a small time vessel. Τhe whole display is the ghost, not just the figures.
Ho твoй дедyшкa нe тoлькo coбиpaл пpедметы этих злодeeв, oн и изyчaл их, пoэтoмy oни peшили oживить этих людeй, кaждый из их пepcoнaжей - этo нeбoльшaя кaпcулa вpeмeни!
This is not happening. I don't know where I was taken, because the whole time I was like this... in pain.
Я не знаю, куда меня забрали, потому что во время этого у меня все... болело.
You could spend time in a room and not know he'd been there the whole time.
Можно было провести целый день в комнате с ним и не чувствовать его присутствия.
You're not one of those guys that's that's gonna yap the whole time, are you?
Вы не один из тех, кто будет всю дорогу трепаться? Потому что я болтунов не люблю.
Those birds have not left his side the whole time.
Эти птицы не отходят от него всё это время.
Whole time you were drivin', he was tellin'her he's not the guy.
Пока ты рулил в кабине, он уверял ее, что он не тот парень.
I'm sorry I didn't get her name, but hopefully my son did, because I have not been here the whole time.
Извините, я не узнал как ее зовут, но, к счастью, мой сын узнал... Потому что я не был здесь все это время.
Drat that Mrs. Kim for not taking her eyes off me the whole time... it's like she was anticipating my napkin maneuver.
Черт, миссис Ким не сводила с меня глаз, словно просекла мой салфеточный план.
Such a device would not allow for the gas to affect the whole ship in sufficient time.
Такое устройство не позволило бы газу охватить весь корабль в приемлимое время.
And this time I'm guessing they're not going to fall for the whole invisibility trick.
И на сей раз, думаю, они не купятся на трюк с невидимостью.
Of course not, but when you see it for the first time, I want you to get the whole impact.
Конечно нет, но я хочу, чтобы ты его увидела сразу.
That's not what I'm saying. I mean how could this have happened last night if you were with me the whole time?
Как это могло произойти ночью, если ты всё время был со мной?
Not spending a whole lot of time with the girls.
А девушки тебя меньше интересуют?
The worst part of the whole damn thing... Not losing my life... My time on this earth...
Но самое худшее... не то, что я теряю время, не то, что я теряю жизнь...
Not the whole time.
Не всё время.
I'm not gonna like it with you staring at me the whole time.
Ну, он мне определенно не понравится, если ты все это время будешь пялиться на меня.
was interrupted several times including when readers skipped two pages when a democrat complained that passages regarding slavery were omitted and when a birther in the gallery shouted out that president Obama was not eligible to be in office, and it didn't help that this music was playing the whole time.
замалчивается проблема рабства. И когда противник Обамы крикнул, что Обама не имел права избираться Президентом. Ну и кроме того, чтению Конституции не очень способствовала вот эта музыка :
And it's pretty much the last time that not only TV crews, but me and the people who built it will be able to go down because once it starts operating, the whole area becomes a radiation area, it becomes mildly radioactive.
И мы в последний раз сможем спуститься сюда, ведь потом не только репортёры, но даже я и люди, которые это построили, не смогут сюда попасть, потому что как только это заработает, вся площадка станет радиоактивной, хотя совсем немного.
You've been weird... pretty much the whole time, so it's not unusual.
Ты был странный почти все время, так что ничего необычного. Хорошо.
You're not gonna understand, but this, uh... this whole thing, this being hit by the van, spending time in the hospital, you talking about the auto body shop right now.
Ты не понимаешь, но это.. все это, столкновение с фургоном, больница, ты, рассказывающий об автосервисе...
- thanks daddy oh i wasn't talking to you i was talking to Shawn but... you have a good time too daddy look, i'm real happy for you and your new bud but i'm just saying, the whole scootering and matching helmets thing, not really gonna help the girlfriend situation
- Спасибо, папа! Это я сказал Шону, но ты тоже можешь развлекаться. Папа, я очень рада за тебя и твоего нового приятеля, но все эти скутеры и шлемы не очень-то помогут тебе в поиске подружки.
I did not. I was cool, calm and collected the whole time.
Я был спокоен, вежлив и рассудителен.
Insurance will pay, knowing the whole time, if the police investigate, they'll track the tickets back through to Doug, not to him.
Что страховщик оплатит, Зная все это время, что что если будет расследование, то ниточка приведет их к Дагу, но не к нему
Yeah, but not at Sunnyvale the whole time.
Да, но не все время в Саннивэйле.
Now discovering something in the urine at that time, that had not been discovered before is like finding a whole bunch of islands ten miles off the coast of Miami, it came as a big surprise.
Обнаружение в то время в моче чего-то, ненайденного ранее было равносильно открытию нескольких островов в десяти милях от побережья Майами. Это была полная неожиданность.
And on that unusually harmonious bombshell, it is time to end, not just the programme, but the whole series.
И на этой необычно гармоничной, ошеломляющей новости, мы заканчиваем не только этот выпуск, но и весь сезон.
The whole time we were together not once did she raise my allowance.
Пока мы были вместе, она ни разу не давала мне лишних денег. Продолжай.
I had the answer the whole time, if only I bother to look inside... Ha-ha-ha. Maybe next time you will take a second look, and not judge the cover of the book.
если бы я только удосужилась заглянуть внутрь... Не станешь по названию судить о книге всей.
We're going to be with you the whole time on the comms, not to mention the fact that we will be monitoring the video feed through these glasses.
Мы все время будем на связи, уж не говоря о том, что мы будем видеть все через эти очки.
He was doing it the whole time we were interviewing him, almost as if he couldn't not do it, almost as if it were irrepressible.
Он так делал всё время, пока мы его допрашивали, как будто он не мог этого не делать, как будто это было непреодолимо.
And the other thing is your dad's stuff, the not letting him guilt-trip you all the time because that puts a lot of pressure on you, and stress, and then the whole family feels it.
Еще есть вопрос с твоим отцом, но ты перед ним не виноват и не обязан отвечать за его действия. А то ты напрягаешься, и страдает твоя семья.
And I was not on my own the whole time, following him.
И я не один следил за ним всё это время.
We might not have time to see the whole house.
Мы можем не успеть увидеть весь дом.
- Relax, cow eyes. I'm not gonna be sitting here looking at your... cow eyes the whole time.
Я не буду сидеть и весь день смотреть в твои коровьи глазки.
Except you tried really hard the whole time, not just at the end.
Только ты сильно старалась все время, а не только под конец.
No, they're not, but he's been covering for Carl this whole time in order to keep him out of the national DNA database.
Кажется, они вовсе не близки. Нет, не близки, но он покрывал Карла все это время чтобы удерживать подальше от национальной базы данных ДНК.
Her partner was in there the whole time, just not in the way that we thought.
Ее напарник все время был там, но не так, как мы думали.
I just remember the whole time thinking... it was not a good idea... to go into a pissing contest with the record company... who has - who holds all the cards.
[Linkin Park хотят разорвать контракт] Я помню, что все время думал, что было плохой идеей входить в противостояние со звукозаписывающей компанией, у которой все карты на руках.
Listen, Sheldon, I'm really happy to do this for you, but not if she's gonna be a huge pain in the ass the whole time.
Слушай, Шелдон, я правда буду рад сделать это для тебя, но только если она перестанет быть всё время огромной болью в заднице.
Amadeo can not think of a future if you stay the whole time playing foosball.
Амадео, ты не устроишь своё будущее, проводя всё время за футболом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]