English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On the way

On the way translate Russian

14,246 parallel translation
Why aren't you on the way to Oz?
А не мчишься в страну Оз?
But I didn't mind the hardships because I knew I was on the way to freedom,
Но я не боялся трудностей, потому что знал, что иду к свободе,
You know, on the way here, I was actually cheered.
Вы знаете, по пути сюда, меня приветствовали.
- On the way.
- Уже в пути.
Talked to the nurse on the way over here.
Поговорил с медсестрой.
Yeah, I think I got everything on the way.
Да, меня ввели в курс дела, пока я ехала.
First you eat all my drivin'pickles on the way up, and now this!
Сначала ты съела все мои дорожные огурцы, а теперь это.
Yeah, we're on the way.
Да, мы выезжаем.
I mean, wouldn't it be simpler just to grab the kid on the way to school?
Разве не проще похитить ребенка по дороге в школу?
I sold another one on the way in.
Я продал ещё одну на входе.
Help is on the way.
Помощь уже в пути.
Did you guys stop by a rave on the way back from the hospital?
Парни, вы что, заехали на рэйв-вечеринку по пути из госпиталя?
What are we supposed to do... wait for the transaction to go down and pick everyone up on their way out?
И что делать? Ждать сделки, сидеть тихо и перехватывать тех кто выходит?
Well, you might as well have the way you... responded to that woman on the beach yesterday.
Ты уже это сказал... вчера, своим ответом той женщине на пляже.
If you had married a different kind of man, one who thought about you every moment you were apart, one who saw the way the curls fell on your neck in his dreams, then I think your experience would be different.
Если бы вышли замуж за иного мужчину, за того, кто думал бы о вас, когда вы в разлуке, которому бы снились ваши локоны, ниспадающие на плечи, думаю, ваш опыт был бы другим.
If you can get the pillow to the lab on your way, tell them I asked if they can prioritise it.
Если сможете по пути завезти подушку в лабораторию, передайте, что я прошу заняться ей в первую очередь.
Call the OR, tell them we're on our way up with an open chest. Let's go.
Позвоните в операционную, скажите, что мы везём пациента со вскрытой грудной клеткой.
The roommate's on her way to Med.
Соседку увезли в Чикаго Мед.
I told him she was on her way to the parking lot.
Я сказала ему, что она пошла на парковку.
The only way I'm gonna find out what really happened here is to get those two clowns to turn on each other.
Единственный способ узнать, что здесь происходит, это заставить этих двух клоунов сдать друг друга.
Oh, by the way, if you see a tie on our door, Luke's starting to score.
О, кстати, если увидишь галстук на двери, то Люк приступил к делу.
Was I too subtle with the way I put it on the calendar, or... [Whistling]
Намёк был слишком тонким, когда я написала это в календаре, или....
Oh, well, I guess it's for the best, then. I'll just... ( loudly ) grab my knives and be on my way!
Ой, думаю, что это к лучшему, что я просто... схвачу свои ножи и уйду!
Way you just said... that made it seem like you only want intels on the Chanels.
Но вы сказали, что вам нужны только Шанели.
This is the only way, and once you're down there, you're on your own.
Есть лишь один путь, и как только вы спуститесь, вы сами по себе.
- That's correct. - Then could you advise me on the best way to return the tablet to the company?
- Не могли бы посоветовать мне, как я могу вернуть планшет в компанию?
I came all the way over here to ask you in person to try not to intercede with the mayor on this.
Я проделала весь этот путь, чтобы лично попросить тебя не пересекаться с мэром по этому делу.
And by the way, I would still back the mayor on this program if I had to do it over.
И, кстати, я всё равно поддержала бы мэра по этой программе, если бы мне пришлось сделать это ещё раз.
The squad and ESU are already on their way.
Детективы и спецназ уже выехали.
Well, legend has it, every decade, there's a freak weather system over the Atlantic that reverses the jet stream, and on one beach in Florida, you can catch a wave that starts on the beach and ride it all the way to the center of the Atlantic.
Есть легенда, что каждые 10 лет, странные климатические условия в Атлантике меняют ход течения, и тогда на одном пляже в Флориде можно поймать волну, которая начинается у берега и бежит до самого центра океана.
My relationship with Francine is crumbling, and the only way to save it is to rock her mouth on the kiss cam.
Отношения с Франсин трещат по швам, и спасти их можно только, засосав её на камеру.
Get the jeeps ready at the checkpoint, I'm on my way.
Приготовить джипы. Уже иду.
The first six trucks on their way back.
Первые шесть грузовиков возвращаются. Конец связи.
I was headed to the bathroom, and I passed Howie on his way out.
Я шла в ванную, и столкнулась в Гови.
So unless the thief robbed an investment banker on his way to kill O'Neal...
Разве что вор перед тем, как убить О'Нила, ограбил какого-нибудь банкира...
So, instead, he found a way to make sure the building could only be 40 stories without reflecting poorly on him.
Так что вместо этого он нашел способ обеспечить зданию 40-этажную высоту, не запятнав свою репутацию.
Hey, uh, by the way, it'd be great if you could come by the house on Saturday, too.
Кстати, я буду очень благодарен, если ты прийдешь к нам в субботу.
I'm on my way out Heading down to the bar.
Я ухожу вниз в бар.
Not to mention, we grow the work this way, we're sitting on a gold mine.
К тому же, успешная работа в этом направлении - это золотая мина.
And on this case, by any chance, did Anna piss some people off along the way?
В этом деле, может быть, был кто-то, кто был Анной не доволен?
Well, unless you found a way to stop the end of the world during your little siesta, we got jack all on any of that business.
Если тебе во время сиесты не приснилось как предотвратить конец света, мы с тобой по этой теме ни хрена предложить не можем.
But you know more than anyone, Bobby... even if we find a way to keep the world spinning... not everyone's gonna be on that bus ride home.
Но тебе ли не знать, Бобби, даже если земля не остановится, не всем доведётся это увидеть.
This way. There'll be stairs on the other side.
С той стороны должна быть лестница.
They were sitting in their little room with their buckled shoes. And one of them, probably Jefferson, because he had the clearest head from blowing all his jizz on slave faces, said, " Hey, the way to control these people
Они сидели в своём зале в туфлях с пряжками, и один из них, наверняка Джефферсон, с самой ясной головой, ведь он только и кончал на лица рабам, сказал " Эй!
Everything the victims had on them when they died is on its way to the lab for examination.
Все, что было с собой у жертв, когда они умерли на пути в лабораторию для проверки.
There's no way Danny could get the drop on a professional killer with a gun in that room unless he had help.
Дэнни никак не мог одолеть профессионального убийцу с оружием, если только ему не помогли.
On TV, they said there were only 43 left, and they knocked the price way down.
По ящику сказали, что осталось только 43 штуки, и они снизили цену.
The only way that he can get anything on us... is if he turns us against each other.
Единственный способ что-то на нас раздобыть - это настроить нас друг против друга.
And don't let your grass skirt get caught in the door on your way out!
И придержи свою юбку из травы на выходе из школы.
You'll eventually work out the truth, so here it is and on your way.
В конечном итоге вы узнаете правду, так вот она.
It's the way to move on.
Путь в другой мир.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]