English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Same as always

Same as always translate Russian

275 parallel translation
The market was the same as always.
Четыре сотни и десятка.
Same as always.
Как всегда.
About the same as always.
Да как всегда.
- Same as always.
- Те же, что и всегда.
Same as always.
Как? Как всегда :
- Same as always.
- Как обычно.
The sharing up will be the same as always.
- Разделим все точно так же, как обычно.
Since you probably are wondering why I'll tell you : the same as always.
И так как ты обязательно спросишь, почему, я тебе отвечу, что причина банальна.
Same as always.
- Все то же, мсье комиссар.
Same as always.
Вот так всегда.
How'd ya do, same as always?
Ну и как ты, как обычно?
Same as always?
Как всегда?
Oh, same as always.
О, всё как обычно.
Same as always.
Все как обычно.
- Same as always.
- Тем же, чем всегда.
- Same as always.
- Как всегда.
They're the same as always.
- Такая же, как всегда.
Same as always.
Как и всегда, в общем-то.
It was fun seeing you again. You were the same as always.
Было здорово снова тебя увидеть Ты такой же как всегда.
Same as always.
Столько, сколько обычно.
Same as always.
Так же как и всегда.
In some ways everything's the same as always, but.
В каком-то смысле все как всегда, но...
The reward for each adult is the same as always.
Вознаграждение за каждого взрослого такое же, как всегда.
Things are just the same as they always were... only you're the same as you were, too... so I guess things will never be the same again.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше. Но как раньше уже не будет.
No, no, but I feel that we ought to do something to make people feel that Manderley is just the same as it always was.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
She slept for a long longtime, and as she slept, she dreamed, always the same wonderful dream, that a Prince Charming should come to wake her up
Она спала долго-долго, и пока она спала, ей снился сон, один и тот же прекрасный сон, что однажды придет прекрасный принц, разбудит ее
It should be parliamentary procedure, same as it's always been.
Всё должно быть по регламенту, как обычно.
By carrying out our daily routine, the same as we always have.
Будем выполнять ежедневные рутинные дела, как это делали раньше.
You concede the necessity of going to school, we'll keep right on reading the same every night just as we always have.
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
The name changes, but it's always the same, as you can see.
Названия меняются, но всё это одно и то же, как вам известно.
- Same as always.
- Все как всегда.
Oh, they'll react the same way as always - _ green.
Ох, они будут реагировать так же, как и всегда...
But that's of no importance as everything ends the same way always.
У меня был неимоверный страх перед смертью, однако я не видел другого выхода.
We have always been, really controlling... as a bulwark, always strongly against the red electorate... than a tiger or a hyena, want to affirm about our city... which bled and gutted, designed in this celestial Gulf... of the same hand of God.
Мы всегда на острие. Это да, мы всегда были в центре, всегда были оплотом против красного электората, который, словно тигр, нет, словно шакал, рыщет в нашем городе и разоряет его небесную красоту, сотворенную самим Вседержителем.
You've got the same memory as always
У тебя всё такая же память.
You'll always stay the same. Just remember : as long as you ignore the public displays of violence, there is hardly hope for an improvement of social conditions.
Запомни : когда такие как ты спокойно смотрят на насилие над людьми, как можно рассчитывать на улучшение жизни общества?
Same as the cargo always is, inferior, craven beings.
Как весь прочий груз, хилые, трусливые существа.
He always sends to me at Christmas. Though it's not the same as having him home.
Мне он каждое рождество присылает поздравления, да ведь это совсем другое дело, когда бы он сам приехал.
And at the same time, I started to doubt if everything that she did was indeed as great and necessary as I had always thought.
В тот раз я засомневался в том, что все её действия и впрямь так уж великолепны и необходимы, как мне до этого казалось.
I think you're full of blarney, same as you always were. Old Luke and his big plans.
Конечно, ты всегда можешь попробовать работать в перчатках.
- You'll still be the same sour puss. You'll wind up as bitter and alone as you always have been. I think not.
Твоя сущность не изменится, внутри нового тела ты будешь такой же несчастной.
The same as it always is : money.
Дело в том же, в чём оно всегда - в деньгах!
- Same side as always.
- С той же, что и всегда.
And always remember the true force that binds you... the same as that which brought me here tonight... that which I gladly return with my final words.
"всегда помните - именно та сила, что объедин € ет вас, привела мен € сегодн € к вам. " € охотно верну ее вам со своими последними словами : "я вас всех люблю, мои сыновь €".
The same as always.
То, что всегда.
That is not always the same as the right thing.
Это не всегда означает поступить правильно.
You always said, and it's the principle, "A pig has the same rights as a president." Yeah, yeah, yeah.
Ты всегда говорил, что у свиньи те же права, что и у президента.
He only wants for David... the same as you have always wanted.
Он всего лишь хочет для Дэвида того же, чего всегда хотел ты.
Same as I've always done.
Точно так же, как всегда это делал.
Well, well, he's gone. And here I was goin'to fix a special treat tonight... He'll be back right away anyhow, same as he always is.
А я хотела сегодня вечером устроить ему сюрприз... он всегда так делает.
- Same room as always?
- Комната та же, что обычно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]