English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Shame on me

Shame on me translate Russian

127 parallel translation
"But if I let him deceive me twice, shame on me."
" но если я дам обмануть себя дважды - позор мне.
Fool me twice, shame on me. "
Одурачь второй раз - позор мне ".
Infamy and shame on me!
Стыд мне и позор!
Shame on me!
Позор!
- Shame on me.
- Позор на мою голову.
Yeah, shame on me.
Да мне стыдно.
"If I don't, bring shame on me " and despise from my colleagues. "
И если я не сдержу свои обещания, пусть мои коллеги презирают меня ".
"Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me."
"Плох не тот конь, который спотыкается, а тот, который спотыкается на одном и том же месте".
If you need me I'll be in seclusion, suffering in the dark silence of my Park Avenue mansion of shame, shame, shame on me.
Если я буду нужна, я буду в уединении страдать в темноте и молчании в моем дворце позора на Парк-Авеню. Стыд и позор мне.
Fool me seven times, shame on you. Fool me eight times, shame on me.
Может, ты и обманул меня семь раз, но я больше не куплюсь, я не такая дура.
Fool me twice, shame on me.
Одурачил второй - позор мне.
- Shame on me.
- Моя вина.
Shame on me, right?
Как мне не стыдно, да?
Oh, shame on me!
Как мне не стыдно!
Shame on me.
Позор мне. Дважды...
Fool me- - Shame on me.
Позор мне. - Вам.
Well, shame on me.
Что ж, позор мне.
Dump me seven times, shame on me.
Бросишь меня семь раз, значит, я никуда не гожусь.
Fool me twice, shame on me. "
Обманишь меня дважды — позор мне. "
I guess the man's never heard the phrase, "fool me twice, shame on me."
Я не верю что человек никогда не слышал фразу, "Дважды в одну воду не лезу."
Cum on my cat's face once, shame on me I don't have a cat, I never had one.
Один раз кончить на лицо своей кошки - позор мне... У меня нет кошки. И никогда не было.
If I had only fooled him once, it'd be shame on me, but I have fooled him a bunch of times, so, it's shame on him.
Если я только раз обманула дурака, то стыдно мне, но если я обманула дурака много раз, то, стыдно ему.
Cuff me twice, shame on me.
Приковала меня второй раз, позор мне.
Shame on me?
Мне стыдиться?
Spare me the shame of showing you on what.
Мне стыдно даже показать вам, с какими картами.
"lf a man break faith with me, shame on him."
" Если меня кто-то обманет - позор ему.
" Fool me once, shame on you.
" Одурачишь меня раз - позор тебе.
And shame on you for not telling me our nephew's working for the company.
Тебе должно быть стыдно, что не сказал мне о племяннике, работающем тут.
I'LL NEVER LIFT ME HAT TO HIM AGAIN, NOR SIT IN THE SAME CHURCH WITH HIM... A MAN WHO'S BROUGHT SHAME ON RESPECTABLE FOLKS.
Я никогда больше не сниму перед ним шляпу, не сяду с ним в церкви... с человеком, который опозорил почтенных людей.
Your old father with shame fell on the ground, Berastau and helped him, invited me, fed, watered.
Твой старый отец с позором пал на землю, а Берестов помог ему, пригласил к себе, накормил, напоил.
You're trying to shame me into carrying that thing the rest of the way on my own.
Пытаешься пристыдить, что сможешь донести эту штуку оставшуюся часть пути самостоятельно.
The worst thing that made me do heroin was bringing shame on Maury.
Многим интересно, какие самые страшные ошибки я совершил под кайфом. Отвечая на этот вопрос, я всегда вспоминаю Мори.
The shame you brought on me, you ungrateful tramp.
Ты навлекла позор на мою голову, неблагодарная дрянь.
One of my waiters bailed on me because he has a weak constitution and is filled with fear and shame.
Один из моих официантов бросил меня, потому что он просто слабак, чья душа полна страха и стыда.
They always look through me with their scary baby eyes and see the blackness that is my soul. Shame on you. That's a tiny little person you're talking about, a teeny-weeny, beany-bynie, ickle-wickle baby.
Они постоянно смотрят сквозь меня своими пугающими детскими глазками и видят черноту в моей душе. мусечном-пусечном ребенке.
Me! Shame on you! You yanked me home!
Ты отзываешь меня домой и посылаешь в эту глушь!
Fool me once, shame on you.
Одурачил меня раз - позор тебе.
And shame on you for doubting me.
Тебе должно быть стыдно, что сомневалась во мне.
Fuck me once, shame on you.
Поимей меня раз - твой позор.
Fool me once shame on... Shame on you.
Она гласит : " Обдури меня раз,..
Fool me once, shame on you.
Один раз обманул - твоя вина.
Shame on you! Pushing me around like that!
Как тебе не стыдно!
Fool me once, shame on you.
Обманешь однажды - позор тебе.
My daddy always said, "Fool me once, shame on you. Fool me twice, and I put you in the ground."
"Обманешь меня единожды - позор тебе Обманешь меня дважды, и я зарою тебя в землю".
Shame on you for leaving me alone while you work every night.
Как тебе не стыдно оставлять меня одну когда ты работаешь каждую ночь.
Shame on me.
И как мне не стыдно.
Dump me once, shame on you.
Бросишь меня один раз, значит, ты никуда не годишься.
shame on guys who wear braided belts, they just give me the willies.
Как никуда не годятся парни, которые носят плетеные ремни, меня от них в дрожь бросает.
" Fool me once, shame on you.
" Обманишь меня раз — позор тебе.
"Shame on me, that didn't even rhyme."
Или девушка умрёт.
Cuff me once, shame on you.
Приковала меня раз, позор тебе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]