English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Stand up for yourself

Stand up for yourself translate Russian

106 parallel translation
You hand over your house and sleep in a barn, and still you can't stand up for yourself.
Ты уже ушёл из дома и спишь в сарае. И где твоё достоинство?
That's it, stand up for yourself!
Браво, месье Шарль! Не позволяйте собой командовать.
You afraid to come out from behind your men, to stand up for yourself?
Ѕоишьс € выйти из-за спин своих людей, и защищатьс € самосто € тельно?
Well, if you are, you'd better learn to stand up for yourself a little.
Если это верно, то Вам надо научиться постоять за себя немного.
Alice, you gotta learn to stand up for yourself.
Элис, давно уже пора учиться самозащите.
But you have to stand up for yourself or they'll ride you all season long.
Нo ты дoлжен пoстoять за себя. Иначе oни тебя дoстанут.
You gotta fucking stand up for yourself.
Ты должен вставать достойно.
Stand up for yourself and make everything right again!
Встань и наведи порядок!
Yeah, sometimes to found out what your true potential is you have to be willing to stand up for yourself, you know?
Иногда мне кажется что для того чтобы найти своё истинное призвание нужно быть готовой защищать свои чувства.
Jeez, you have to stand up for yourself.
Боже, научись постоять за себя.
You got to stand up for yourself.
Ты должен уметь постоять за себя.
Is she teaching you to stand up for yourself?
Это она тебя научила стоять за себя?
Stand up for yourself.
Стой за себя.
Learn to stand up for yourself.
Научись стоять за себя.
Maybe God wanted you to stand up for yourself!
Прекрати мне голову морочить! Всевышний не хотел, чтобы ты раз в жизни настоял на своем?
Got to stand up for yourself.
Надо же было постоять за себя.
While you're waiting for the wind and the tide, While you're waiting for the wind and the tide, I say you've gotta stand up for yourself.
Пока ждёшь ветра и прилива, по-моему, надо постоять за себя.
Stand up for yourself like you stand up for your ice cream.
Так уперся, будто сам это мороженое делал. Мой велосипе! Мой велосипед!
Stop being a sissy and stand up for yourself.
Хватит быть неженкой. Сумей постоять за себя.
You gotta stand up for yourself with those people.
Поэтому ты должна постоять за себя перед теми ребятами.
Dude, what did I tell you, you have to be tough and stand up for yourself.
Чел, что я тебе говорил? Ты должен быть чотким и уметь постоять за себя.
You have to learn how to stand up for yourself, man.
Тебе придётся научиться как постоять за себя, парень
You have to stand up for yourself this time.
В этот раз ты просто обязан за себя постоять.
When you stand up for yourself, you get things done.
Когда стоишь на своем, получается все, как ты хочешь.
You might... want to use this money to stand up for yourself.
Вы можете... захотеть использовать эти деньги, чтобы постоять за себя.
So, you're gonna stand up for yourself now, are you?
Итак, теперь ты готов постоять за себя, не так ли?
I just wanted you to stand up for yourself.
Я просто хотел, чтобы ты сам за себя постоял. Сказал ей, чего ты хочешь
- You need to stand up for yourself, Chris.
- Ты должен постоять за себя, Крис.
You refuse to stand up for yourself, you're so afraid of confrontation.
Ты даже за себя не можешь постоять. Ты так боишься малейших столкновений.
Look, I'm not down there anymore, So if the guys start making fun of you, You just, you gotta stand up for yourself.
Слушай, я больше внизу не работаю, поэтому, когда ребята начинают над тобой стебаться, ты должен сам их отшить.
You got to stand up for yourself, man.
Ты должен уметь за себя постоять.
You don't have to fight him, you just need to stand up for yourself.
Тебе не нужно побеждать его, надо лишь постоять за себя.
Honey, you have got to stand up for yourself.
ƒорога €, ты должна себ € защитить.
Stand up for yourself!
Заступись за себя!
You should stand up for yourself.
Ты должен стоять за себя.
Well, stand up for yourself.
Защити себя.
You have to say no, to stand up for yourself. Marcelle!
Я буду стoять на свoем и защищать свoи пpинципьı.
Now, put down the pills, grow a pair and stand up for yourself.
А теперь отставь в сторону таблетки, отрасти себе яйца и защищай свою честь!
Stand up for yourself.
Постоял за себя.
- You have to stand up for yourself.
- Ты должна постоять за себя.
I just don't understand why you won't stand up for yourself.
Я просто не понимаю, почему ты не вступился за себя?
There are times when you have to stand up for yourself... and what you believe in.
Бывают времена, когда ты должен постоять за себя... и за то, во что ты веришь.
Stand up for yourself.
Нужно отстаивать свои интересы. Ладно.
We, speak up. Stand up for yourself.
Нужно было показать, что тебя это не устраивает.
Stand up and see for yourself.
Встань u сам пoсмoтрu.
Imagine yourself in a room that's too short for you to stand up in and not wide enough for you to lie down in.
Пpедcтaвьте, что нaxодитecь в комнaте cлишком мaленькой, чтоб вcтaть в нeй в полный pоcт и слишком узкой, чтоб лечь нa пол.
And you, stand the fuck up for yourself.
А ты, научись уже, блять, защищать свои интересы.
Yeah, right. What you need to do is stand up and fight for yourself.
Все, что тебе нужно, это встать и сражаться за себя.
Stand up for yourself!
Ты должнеи уметь постоять за себя!
If you don't fight the corruption and you don't stand up for what's right in life, you could end up being a serf and a slave, and you're leaving your children a world that you wouldn't wanna live in yourself.
Если вы не боретесь с коррупцией и не встаёте на защиту правого дела, вы можете очутиться в роли крепостного раба и оставить своим детям мир, в котором сами не захотели бы жить.
If you are willing to stand up in front of your friends and family and God and commit yourself... to another human being, to-to give of yourself in that kind of partnership, for better or worse, in sickness and health,
Если ты хочешь встать перед своими друзьями, родственниками и Богом и связать себя обязательствами... с другим человеком, отдать всю себя вашему союзу, в счастье и в горе, в болезни и в здравии,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]